第27部分(第4/4 頁)
“太欠考慮了。為了愛瑪,我不會讓你們瞎折騰的!愛瑪身體受不了。她愛生病的。可憐的小哈麗埃特身體也不結實。你們都會得重感冒的。威斯頓太太,你身子也是頂不住的。別讓他們如此草率行事啦。我懇請你阻止他們吧。那個小夥子,”他悄悄地說。”太輕率了。不要跟他父親講,可是這個小夥子的確神經不大正常。今天晚上,他老是去開門,一點也不顧別人。要知道,門開著會有風從過道上吹過來。我並非想有意跟他作對,可是,他的確有點過分了。”
威斯頓太太對他的指責感到遺憾。她明白,再這樣下去,很快就會發生不愉快,於是,她想方設法從中調和。現在門都關上了。放棄了將兩個房間合併一個舞場的計劃。這時,大家又在討論那個一開始在他們呆的房間裡辦舞會的計劃。就在不久前,他們還認為這個房間甚至連五對舞伴都容不下,而現在呢,為了照顧弗蘭克·邱吉爾的面子,大家認為容納十對舞伴肯定沒有問題。
“剛才我們想得太多了,”他說,“一個房間足矣。這裡可以寬寬鬆鬆地容納十對舞伴。”
這時,愛瑪不贊成。”這樣一來,太擁擠了。跳舞時不免要磕磕碰碰的,太沒勁了。”
“是的,”他鄭重其事地隨聲附合說,“太糟糕了。”不過,他仍在量這個房間的面積,最終結果是:“我想,這房子裡站上十對舞伴不會成什麼問題。”
“不,不,”她說,“你太不講道理了。雙方靠得那麼近,太嚇人了!擠成一團——在一間屋子裡擠成一團跳舞,簡直讓人難以想像。”
“這是事實,”他接過話茬說,“我也是這麼認為的。擠在這麼一間小屋裡跳舞。伍德豪斯小姐,你講得十分中肯。精彩極了!可是,事情已到了這個地步,誰也不甘心就此罷休。那會讓我父親大失所望的——一句話——我不曉得——我想這裡可以容納得下十對舞伴。”
愛瑪已經發覺,他是非要跳不可了。舞會的場地再怎麼苛刻,他也不想失去這次跳舞的歡樂。可是,愛瑪最終還是支援他的主張。如果她有心做他的心上人,那倒應該好好思考一番,對他那分執著和那種性格特點要多作了解。然而,他終歸還算得上是個討人喜愛的人。
第二天,中午之前,他就到哈特菲爾德來了。他滿臉堆笑地走進屋裡,很明顯還要接著討論那個計劃。過了一會兒,有跡象表明,他對計劃作了一些修改。
“伍德豪斯小姐,”他迫不及待地說,“你對在我父親的小房間舉辦舞會不至於感到非常掃興吧。我有一個新的想法,是我爸想出來的。只要你贊成,馬上便可付諸實施。在這次擬定中的舞會上,我能有幸首先請你跳舞嗎?我們不在倫多爾斯搞舞會,而改在克朗旅店。”
“克朗旅店?”
“是的,要是你和伍德豪斯先生都沒意見的話,當然,我對此信心十足,那麼,我爸希望你們肯賞光。他預料那裡的條件更適宜,他會熱情地歡迎你們光臨,絲毫不會遜色於倫多爾斯。這個建議是他本人提出來的。只要你們不反對,威斯頓太太也會感到滿意的。我們的看法基本上是一致的。哦,你猜得非常對!倫多爾斯的哪間屋子也容納不下十對舞伴,其結果可想而知了。簡直令人難以置信!我一直支援你的看法,只是由於想個更好的辦法,才固執己見而已。換個場地不是很好嗎?你不會反對的——我看,你不會反對吧?”
“假如威斯頓先生和威斯頓太太滿意,那我也同意。我想這個建議很不錯。對我本人而言,我感到非常滿意——看樣子,也只能如此了。爸爸,難道你不同意嗎?”
她接連重複了好幾遍,並做了詳盡的解釋,他才完全聽明白。爾後,她就有關新建議做了補充說明,他才會同意。
“不;我覺得這並不是很好的辦法——相反地
本章未完,點選下一頁繼續。