第76頁(第1/2 頁)
&ldo;鮑恩先生,在朋友們面前,延長您的難堪,對我沒什麼樂趣,但我們必須等警察把您帶走。剛才您用了&l;可笑&r;一詞,我能否借用一下?您是我見過的最可笑的殺人犯。我對您不夠瞭解,因此無從判斷是因為您傻到極點,還是因為漫不經心。不管怎樣,策劃這種風險極大的犯罪,您就像在策劃一場無關痛癢的客廳遊戲。
&ldo;我不僅僅是在嘲笑您,我還要剝奪您最後一線希望和最後一絲勇氣,好將您徹底擊垮。透過伯頓大夫在您的公司開的帳戶,您偷走了他一大筆錢。我不知道您是怎麼偷的,等地方檢察官核查您的帳務時就能水落石出。您意識到伯頓大夫已經發覺被竊,或已懷疑被竊,於是星期六去他家向他求情,不過一旦求情不成,您已準備好備用方案。您和伯頓在他的書房,他中間離開去他妻子的房問問她是否非常喜歡埃斯特爾?鮑恩,願意為她作出很大犧牲,他妻子說不。伯頓回到書房後,您得到了答覆,不過您趁他不在時,已從他的抽屜裡拿出自動手槍放進自己的衣兜。既然您是他的密友,恐怕早就知道他在抽屜裡擱了把槍。如果您以前不知道,那麼一週前的今晚就在這個房間裡,您也聽到伯頓說保羅?蔡平上次拜訪他時,在去門廳見蔡平之前,他先從抽屜裡拿了把槍。您想喝一杯嗎?&rdo;
鮑恩不作答,?也不動。邁克?艾爾斯走到桌邊倒了一杯黑麥威士忌,走到鮑恩身邊遞給他,但鮑恩毫不理會。邁克?艾爾斯聳聳肩,自己喝了。沃爾夫接著說:
&ldo;您很快就告辭了,六點二十分。沒人送您到門廳,或者即便伯頓去了,您出去時按下門邊的按鈕,門就不會鎖上,過一會兒可以再回來。反正您是獨自一人在門廳,而伯頓家的人以為您已經走了。您仔細聽著,聽到沒什麼動靜了,就走到電話機旁。您戴著手套,但為了打電話方便,您把手套放在桌上。電話還沒接通,您就聽到客廳裡有人朝這邊走。您嚇了一跳,趕緊躲到事先想好的藏身處:電燈開關和室內門旁掛著簾子的衣櫃。您及時躲到了簾子後面。緊接著,伯頓小姐,這家的女兒,走過去,離開了寓所。
&ldo;您意識到您把手套落在了桌上,這可讓您犯了難,因為您開槍時需要戴手套以免留下指紋一一哦,對了,您沒想到電話上也會有指紋嗎?要麼您就是把指紋擦掉了?沒關係。不過您沒有立刻衝出去拿手套,被這女兒嚇了一跳,您需要點兒時間恢復平靜。您等待著,或許 還挺慶幸多等了會兒,因為幾乎是同時,您聽到室內門又響了,腳步聲,大門開啟的聲音。是朵拉?蔡平到了,來給伯頓夫人做頭髮。
&ldo;保羅?蔡平先生星期六下午出去了,挺晚才回來。今天上午,佩裡大街二o三樓的接線員在電話裡告訴我,蔡平先生回家前十五到二十分鐘,有電話找他。這樣看來,您是在六點四十分從藏身處出來,拿了手套,又打了一遍電話,但蔡平家沒人接。您回到衣櫃,十五分鐘後又打了一遍。當然您不知道您打最後一個電話時,就是差五分七點時,蔡平先生恰好剛進入佩裡大街二o三樓的大廳。接線員叫住了他,他就在交換臺接的電話,因此接線員聽到了。顯然您模仿伯頓大夫的嗓音還挺像,蔡平先生上當了。他上樓回到自己的房間,幾分鐘後,下樓打車去了九十街。
&ldo;給蔡平打過電話,您又回到衣櫃靜候,我想當時您的脈搏加速了吧,還突然需要更多的腎上腺素。事實上,您的腎上腺素都用光了吧。我能想像似乎過了很久蔡平才到,您後來吃驚地發現距您打電話才過了三十五分鐘。無論如何,他來了,女傭給他開了門,他坐下。您在衣櫃裡支著耳朵聽他是否背對您坐著。您已戴上手套,右手拿槍,準備行動。您一直支著耳朵,注意聽伯頓大夫何時來。您聽到他走過客廳的腳步聲,當您聽到他的手握住門把手