第七章 科學家(第1/3 頁)
“這些書全都是博士的嗎?”
“現在相信我真的只是個學者了吧?”
“孩…海洋…生物百科7?這些字我看的懂,和我們的字一樣。”
我蹲下來,整理著一本本散落在地上的書:“我們說的語言都一樣,文字一樣也不足為奇不是嗎?”
“可博士說話的口音有點奇怪哦!一股,說不上來的感覺!”小安妮唰唰唰地三兩下翻完一本,接著撿起另一本開始唰唰唰地翻。
我撿起她翻完的那本書整理好,說:“我也有同感,你們的口音腔調,或者說是「莎菲雅方言」在我耳裡聽著還挺可愛的,優雅空靈,像歌劇裡的小精靈。《仙境迷蹤》知道嗎?那是歌劇院裡的人氣劇目,我一直都很喜歡。莎菲雅上也有歌劇嗎?嗯……你們可能聽不明白我在說什麼。不知道你們在耳裡,我的「方言」聽起來是什麼樣的呢?”
“乾巴巴的,很堅硬,風吹石頭的聲音。有些柔和的地方像海浪。”安妮說著把手裡那本遞給我,從書堆裡又扒拉出一本新的開始翻。
我試著發幾聲“啊”聲,也不明白像海浪一樣的聲音究竟是什麼形容。
“也很像寶石的聲音。”
少女啪地合上手裡的書蹲到我面前。她臉上掛著輕鬆的微笑,心情似乎好了不少。
“像堅硬的鋼鐵,像柔韌的黃金,更像閃耀的秘銀!輕如鴻毛,堅若龍鱗!”她更加詳細地複述了一遍,完後把書遞給我,我接過書,是一本《礦石大全》。
“你喜歡石頭嗎?聲音像石頭,腦袋也像石頭?”少女說。
“如果能成為石頭腦袋那我可求之不得。”我的腦袋如果是石頭做的那該多好,能少挨不少苦頭。
“這本書有意思的,能抵一塊木板錢。”
“即使你中意,這書也不能給你。”我說。
她微微一笑,又撿起一本翻著:“我不瞭解露比的人是什麼樣的,我們莎菲雅的書都是詩歌,戲劇,小說,你看的那些東西,枯燥無味,都不能算作是書。”
我心裡不平,只有詩歌戲劇小說之類的文藝作品才算是書,學術資料就不是書嗎?雖然我知道她說的意思,只是太傷人心了。
海島星球上一定也有學術資料這種東西,只是不被稱作為「書」,而是叫其他的什麼詞。兩個星球的文明發展方向不同,從而產生了不同的「慣性」,追求科學的愈發追求科學,追求藝術的則連書籍的定義都給改寫了。是這樣吧?
我不做聲繼續收拾著散在地上的書,她又似乎察覺到什麼。
“嘛,說不算書有些過了,工具手冊或說明手冊也算是書,只是我們這裡把這類叫稱作別的。”
“很獨特的觀點。”我心想果然是這麼回事。
“不愧是石頭腦袋!開心,優越,享受心情~!”她把書丟到一旁說著奇怪的話,繼續去擺弄飛船裡的儀器。
我整理好的書摞成一摞放在一旁。坐在地上的安妮突然問我:“地理學家就是看這種東西的嗎?博士你是地理學家,那具體是研究什麼呢?”
黑暗角落裡那少女也停住搞破壞的手轉過身來,像半夜潛進廚房偷吃東西被人發現了一樣,手裡還抓著一大截不知哪裡扯下來的電線。安妮期待地看著我。舉個例子給這群海島星球的鄉巴佬說明會比較直觀。我取下掛著的燃油燈,指了指船艙頂上的密封窗。
“你看,掛在空中的那顆白色巨大的星球,是露比對吧?”
她們的視線順著月光柱升向夜空。
“遠古祖先們在故鄉「地球」上的生活習慣影響了千百代的太空殖民者。把星系的恆星叫做「太陽」,把夜晚能看到的最大最明亮的星球叫做「月亮」。即使到了其他星球這種文化也保留了下來,和地