第29頁(第1/2 頁)
她目光威嚴地瞥了葉卡特琳娜一眼,然後揚起頭徑直走到梳妝檯旁邊的座椅上。亞歷山大&iddot;朱瓦洛夫、伊凡&iddot;朱瓦洛夫和大公連忙起身致意。葉卡特琳娜立即跪在女皇的腳下,喊了一聲&ldo;陛下&rdo;,便淚雨縱橫、泣不成聲。痛哭了好一陣,然後才哽咽著把早已編好的話動情地傾吐出來。她一把鼻涕一把淚,說一句要咽半天,活像一個被大人欺侮的小孩子,希望回到父母的身邊。多情善感、喜怒無常的伊莉莎白女皇很快也跟著抹眼淚、擦鼻涕,忘記了自己是個審判官,彷彿變成了一個充滿同情心的觀眾。待葉卡特琳娜傾訴完了,她才關切地問:
&ldo;你父親早已去世,你母親流亡巴黎,什切青沒有什麼親人的,回去後怎麼生活。&rdo;
&ldo;唉,我母親確實同我一樣,非常熱愛陛下和陛下的國家,因而受到了腓特烈國王的迫害。&rdo;葉卡特琳娜早就準備著女皇有此一問,故而對答如流,出語驚人,把自己的母親都描繪成女皇的崇拜者和俄羅斯利益的犧牲者。女皇完全被她支配了,她伸手拉起一直跪在地上的葉卡特琳娜,用愛憐的口氣對她說:
&ldo;我不會讓你走的,要知道,我有多麼喜歡你,當初你身染重病時,我為你流了多少淚。&rdo;
葉卡特琳娜感到勝利在望了,她用熠熠有神的目光盯著女皇。伊莉莎白為了避開她的目光,把頭轉向梳妝檯。金盆裡的一札信件很醒目地展現在她眼前,似乎在提醒審訊的主要內容尚未開始。她立即轉過頭來,狠狠地盯著葉卡特琳娜,厲聲說:
&ldo;你竟敢幹預國家大事!&rdo;
&ldo;請陛下再說得更明白一點,我不知道您指的是什麼?&rdo;葉卡特琳娜不慌不忙,裝作不明白的樣子。
&ldo;你竟敢幹預阿普拉西大元帥的軍事指揮!&rdo;
&ldo;我從未這樣做過。&rdo;
&ldo;這是什麼?你寫給元帥的信件!你膽敢否認嗎?&rdo;女皇的聲音提高了八度。
&ldo;我不否認,我錯了,陛下。我不應該給他寫信。但是,您看了這幾封信,您就知道我並沒有幹預元帥的指揮。一封信只是向他談了人們對於戰爭的議論;一封信恭賀他喜得貴子,另一封信是新年問候。&rdo;葉卡特琳娜從容不迫,輕描淡寫。
伊莉莎白女皇本來就是一個沒有政治頭腦、只知享樂的女人,聽她這麼一解釋,反倒覺得她是清白無辜的。但在面子上她不能輸,女皇的威嚴還是要維持的。於是,她以一個長者的身份訓斥道:&ldo;作為大公夫人,你惟一的職責就是:引起並保持大公對你的愛情,保證皇室後繼有人,做一個賢良的妻子和母親。別的事情,尤其是軍國大事,你是絕對不能參與的。&rdo;
&ldo;是的,陛下,您的教誨我銘記在心,永世不忘。&rdo;葉卡特琳娜非常卑謙地答道。
一場對敵人的審訊就這樣稀里糊塗地變成了家庭成員間的懇談會。葉卡特琳娜滿心歡喜,伊莉莎白女皇也覺得沒有必要再耽誤時間了,準備起身結束會見。這時,彼得卻跳了出來,指著自己的妻子高聲喊道:
&ldo;不要相信她的謊話,舅母,她是個詭計多端的傢伙。&rdo;彼得一副愛告狀無能的大男孩形象,伊莉莎白一看就皺眉頭。
葉卡特琳娜立即反駁道:&ldo;您為什麼要這樣對待您的妻子呢?難道我做得不夠好嗎?難道您非要把我趕走才高興?&rdo;
彼得確實是想藉此機會把葉卡特琳娜趕走,至少是打倒,以便讓他的情婦沃倫佐娃取而代之。但被葉卡特琳娜這樣一點破,他又覺得無話可說了,他根本就不是