第7部分(第3/5 頁)
瑪麗正在她端坐的沙發後面使勁地翻著白眼。
萊斯特聳了聳肩,說真的,他一向是個識趣的人,布克特夫人完全不需要用那種——哦,怎麼說,像是防範勾引她女婿的男婊||子的眼神看著他,雖然他目前確實很可能在這條路上一條道走到黑。
“no,sit ;down ;please。”卡爾拽著萊斯特的手把他按在沙發上,在失去了對露絲·布克特的興趣之後,他顯然再拿不出絕佳的耐心與好脾氣來同布克特夫人說話。
布克特夫人掩飾地嘆了口氣,苔綠色的眼睛溫和地注視著卡爾——活像是看她不聽話的naughty ;boy:“卡爾,我的意思是——單獨——”
卡爾把嘴唇捲成一個刻薄的弧度,衝瑪麗打了個手勢,才拖著討人厭的貴族長腔慢吞吞地說:“我和萊斯特一道——要麼免談,夫人,我們都明白你女兒做了什麼。”
“一個巴掌拍不響,卡爾,you ;betrayed ;too。”布克特夫人氣得直髮抖,甚至連手上的杯子也拿不穩——裡頭已經沒有茶了,而瑪麗顯然拒絕再給她加一些。
老實說,萊斯特其實挺佩服這女人。
罕見的精明,罕見的冷酷。
她可以手也不抖地把自己的漂亮女兒待價而沽,萊斯特敢打賭,倘或不是卡爾出現得早——沒準兒此刻露絲已經是揚名貴族圈的交際花——倘或那剛烈姑娘一而再再而三地為她母親心軟。
她同樣可以眼睛都不眨一下地看著自己的女兒和女婿淹死在北大西洋深處,或許他們能得救,但有時候世事難料,像布克特夫人這樣的女人理應對卡爾和露絲二人瞭如指掌,但她卻選擇了保全自己的性命——她是一位活著的女版克洛諾斯——那些舉動無論何時看起來都叫人髮指。
卡爾捏著萊斯特的手,這是他新添的小習慣,他真是愛死了這些小動作,一邊挑高了眉毛懶洋洋地說:“so ;what?我有這個權力,露芙——或許如今稱呼您為布克特夫人更加合適。我花了大筆的金錢——本以為能買到一個聽話美豔的妻子,誰知道卻買來了一頭白眼狼?哦,還有您,一個把我當做無限印鈔機的附贈品,嗯?”
萊斯特抽回手,含糊地提醒:“卡爾,你不會希望這時候叫約克醫生來的——為了布克特夫人就快被你氣出的心臟病。”
“five ;me。”卡爾漫不經心地道歉,“布克特夫人,發發慈悲,告訴我重點好嗎?我有點兒困,而你這會兒正該忙著把露絲找回來打扮好準備參加晚上的宴會。”
布克特夫人按著胸口,惡狠狠地瞪了一眼萊斯特——年輕人能舉著雙腳發誓他是無辜的,jesus,她難道不該怪這個口出惡言的有錢人嗎?
“卡爾,我想——i ;mean——你們只是需要更多的時間,露絲不會讓你失望的。倘或你真喜歡羅蘭先生,我想她也不會介意你在結婚後養個——養個情人,她是個大方得體的好姑娘,一向體貼入微。”
布克特夫人就像做出了什麼巨大的犧牲,蒼白著臉頰言辭懇切地說道,她避免去看萊斯特——一眼也不,就像這樣貌絕頂的年輕人在她眼中還比不過一堆賬單——也許是垃圾或另一個瑪格麗特·布朗?
瑪麗送上了茶,萊斯特從她那裡接過屬於自己的熱可可——自從卡爾宣佈羅蘭先生是個體弱多病的美人兒後,這姑娘就只願意給她的小乖乖上杯這個了——真叫人絕望。
年輕人一臉無所謂地蜷在沙發裡喝著熱可可,卡爾眼巴巴地看著他,於是他賞臉地從熱氣裡掀了掀眼皮:“她說的不錯,這是最通常的辦法。我能做很多事兒,但沒法為你生孩子,當然,我覺得也許露絲小姐同樣不能
本章未完,點選下一頁繼續。