第25頁(第1/2 頁)
麥克笑了:&ldo;如果他這樣想,那就大錯特錯了。&rdo;
昨天晚上,我開著電視臺的一輛雷姆車回的家。這樣,我就可以不必先開到瓦利而可以直接到威爾明頓。有這樣一輛車真好。無論是我的還是麥可的小車,如果中途不熄火就能到達市中心,那才怪呢。所以我們選擇了這輛雷姆車。
平時一段二十分鐘的路在高峰期要被延長到一個小時。麥克開著車。
麥克的同事塞西爾自願去市區南部接那個嫌疑犯女孩和她的媽媽。她們沒有預定下一個小時來警署,那就是說她們兩個小時還不一定到得了。麥克想利用這兩小時去爭取他的上司同意我拍攝這次審訊,而且他不想讓我看見他對別人點頭哈腰。我要去圖書館找些資料,時間表就這樣排好了。
幾年前,一個縱火犯朝這個城市的市中心圖書館放了一把火,破壞了這個城市古老的藝術標誌。後來,在這堆灰燼之上聳起了一座現代化的摩天大樓,現在它是這個城市的驕傲。
那個飄雨的清晨,圖書館裡滿是老主顧,很多無家可歸的人都來此避雨。我坐電梯來到大廳,等著用電腦查圖書目錄。
一個半小時後,在幾個圖書管理員的大力協助和一個可愛的女人的幫助下,我才找到幾本關於東南亞藝術的好書和一大批專門收集亞洲藝術品的美術館名單。那個女人認為我是她的一個叫威爾瑪的朋友,因而對我特別熱情。我還從ter網上選擇了一些關於家庭暴力的新故事,並列印了出來。
我正在大廳的書庫時,麥克呼我了。我請一個管理員找了一個塑膠袋裝書。在安全桌旁邊,有一個公用電話。於是我給麥克回了電話。
&ldo;你透過了。&rdo;麥克說,&ldo;我的上司說你可以參加這次審問,你可以帶一個攝像機。但是如果某些時候他讓你離開,你就必須走。&rdo;
&ldo;就這麼說定了。&rdo;我說。
------------------
8
這個女孩很年輕,高大而健壯,一副老於世故的樣子。她蜷縮在審訊室外面過道的椅子裡,那副惱怒而非驚恐的樣子讓我感到有點吃驚。
她母親就坐在旁邊,正在麥克和他的搭檔塞西爾&iddot;倫弗魯那兒辦理有關手續,似乎故意背衝著她的女兒。三樓的其他警察在她們面前來來往往,沒有人留意這個將要展開的&ldo;故事&rdo;,就像湍急的河水毫不停留地流過河底的礫石一樣。
我給這小孩和她母親拍了幾張快照,想試一試光線,兩個人都沒反應。可是當我把攝像機扛在肩上時,那女孩便大叫起來。
&ldo;你想幹什麼?&rdo;
&ldo;你同意錄影的。&rdo;塞西爾瞪了她一眼。
&ldo;誰說我同意了?&rdo;她也瞪了他一眼。
&ldo;你說了不算。你母親已經為你簽了字。&rdo;塞西爾對她很不客氣,&ldo;在我們準備好之前請你保持安靜!&rdo;
麥克瞥了我一眼,我想他是因為這段小插曲而感到有點尷尬。他對我說:&ldo;我們一會兒在你身後的第一間房子裡,麥戈溫女士,如果你也進去的活,就先去佈置一下裝置吧!&rdo;
我本想錄下那女孩和她母親分開時的情景,因為我總覺得那可能說明點什麼。但我還是按麥克的意思做了。很顯然,這位警官大人因為我在場而感到很不安,除非這經過律師的正式許可。他提醒我這是一件少年犯的案子。他當然希望單刀直入,乾淨利落地把案子了結,但是對兒童還是有些特殊保護的。他說我對整個提審過程的介入總是有點說不過去的,所以我決定還是與他好好合作為好,至