第99頁(第1/2 頁)
稍有遺憾的是翻譯是個姓古的年輕小夥,雖然違背了&ldo;男女搭配辦事不累&rdo;的基本原則,但兩人獨處一室,還是男的來的方便。
和翻譯彼此認識後,二話沒說,進入老頑童安排的辦公室&ldo;閉關&rdo;。
看著我操作電腦,小夥在一旁只是驚奇沒有插嘴,顯得訓練有素。
我能夠運用的技術主要是呼叫視窗和影片監控,想要在短時間內去讀懂機群裡的程式是不太現實的,唯有透過敵人的一舉一動來捕捉可疑之處,再想盡一切辦法予以阻止,這是我擬定的行動方針。
戰鬥即將打響之際,我想到了真由子,多麼希望她在我身邊,不僅更為勝任翻譯的工作,還可以共同品嘗即將到手的勝利果實。
為了平復思緒和打發一成不變的監視,我順便找點話題問道:&ldo;小古啊,你在局裡的業務就是專門從事日文翻譯的嗎?&rdo;
小古幹練的答道:&ldo;也不完全是,其實我的專業是搞資訊的。&rdo;
&ldo;你說的資訊指的是情報工作吧?&rdo;
&ldo;算是吧,呵呵。&rdo;
&ldo;那學日語是有專門的針對性嗎?&rdo;
&ldo;其實算是偶然的,因為我母親是日本人,我大學時就選修了日文,方便兩國交流。&rdo;小夥說話還挺幽默。
&ldo;哦…&rdo;本來是想儘快忘記真由子的事,可他的家庭背景又使我想到真由子,她的母親恰恰又是中國人,老頑童還真會安排,想來也是無心之施。
&ldo;怎麼了,龍大哥?有些意外嗎?&rdo;看我陷入沉思,小古問道。
&ldo;沒有,我只是想到一個故人,她的雙親也是中日結合的。&rdo;
&ldo;是啊,現在越來越開放,這樣的機會就更多了。&rdo;
&ldo;……&rdo;
&ldo;我好像看見你的影片裡有魚遊過勒。&rdo;小夥略感吃驚的盯著螢幕說道。
我再看時,什麼也沒發現,只剩坐在電腦前的人後面兩扇黑咕隆咚的窗戶,我說:&ldo;你不會是看走眼了吧,魚怎麼可能在空中飛呢?&rdo;
&ldo;我真的看到了,一晃而過。&rdo;小古很堅持,說完仔細盯著窗戶觀察了一會兒說道:&ldo;龍大哥,你不覺得他後面的窗戶有些古怪嗎?&rdo;
小古不說還真沒注意,再看窗戶的確顯出怪異,不像日常住宅裡的窗戶,有點像玻璃幕牆外包的寫字樓那種,整扇窗就一塊玻璃,需要時才傾斜著往外開啟,可對比之下又不很像,玻璃不像是可以開啟的,好似封死的一樣,準確的說,更像是坐在船艙裡。
如果是在船上,看到魚就不足為奇,可坐在船艙裡也能看到窗戶外面的魚,就只有一種可能,這個船不是一般的船,是潛入水中的船,也就是傳說中的潛艇。
說是潛艇也不完全像,因為從影片中看,裡面場景紋絲不動,沒有任何顛簸,除非是停住的船。
我頓時想到了&ldo;百慕達&rdo;,莫非這個隱秘的基地是在海底不成?小古看到的魚就如同在海洋公園水底看到的一樣,難怪這個基地n多年了都不為人所知,想來也有些奇怪,美國的潛艇在太平洋底行走就像在自家後院散步一樣,怎麼就始終沒有發現呢?暫時還想不通這個問題。
小古和我想到了一塊兒,兩人暫時停止說話,靜靜的看著影片中的視窗繼續觀察,只等魚兒再次出現,以證明我們的想法。
起點中文網歡迎廣大書友光臨閱讀,最新、