第四十章 沙尼瓦爾宮(2)(第1/2 頁)
事實上,帕爾默能進入這座宮殿,不過是因為監管著佩什瓦巴吉拉奧二世的辛迪亞大臣薩卡拉姆·加特格的短暫離去。
數天前,他帶著三個步兵營和一萬五千騎兵離開浦那,前往科拉普爾平叛,去向帕特瓦爾丹家族和拉斯特家族勒索錢財。
英國就利用這短短的時間,偷偷溜進了沙尼瓦爾宮。
走在長長的走廊上,見多識廣的帕爾默也忍不住為那牆上掛滿著的藝術品而震撼,其中不乏波斯和莫臥兒藝術的傑作,也包含著來自英國、法國、葡萄牙動植物學家所製造的標本。
進入杜巴大廳的正殿,視野豁朗開朗。
帕爾默說不出大廳內部有幾層樓高,只見著大廳四周的牆壁和穹頂上,都繪著《摩訶婆羅多》中的大戰。他沒有親眼見過西斯廷教堂中的《創世紀》,但他敢說,杜巴大廳中繪著的史詩,一定要比那更壯觀。
要不是頂上垂下的玻璃制吊燈,遮擋了一部分內容,杜巴大廳的畫一定是世界上最完美和最恢宏的。
如果巴吉拉奧二世身邊聚滿了朝臣和侍衛,他一定會被這份完美和恢宏給壓得喘不過氣來!
還好,巴吉拉奧而是像是不想引起辛迪亞家族的注意,他的身邊沒有幾個人。
但程式還是要正常進行的。
他的宮廷僕人,被稱為海吉拉的變性人,或者等同於土耳其大君宮中的閹宦,用又高又尖的聲調宣讀著巴吉拉奧二世的頭銜。
“......薩瓦伊·室利曼達·佩什瓦,瓦基勒·烏·穆勒克,巴吉拉奧.....”
即使懂波斯語和馬拉地語,帕爾默仍然對佩什瓦的頭銜感到困惑,只能透過死記硬背的方式來理解它們的。
薩瓦伊和室利曼達都是梵語,印度知識階層使用的古老語言。
室利曼達的意思是“尊貴的”或者是“富貴的”,是曾經的頭銜,但隨著佩什瓦權威的下降,像辛迪亞家族或者霍爾卡家族,也開始使用“拉賈室利”或者“室利曼達”的頭銜。
便要在室利曼達前就個“薩瓦伊”,意味更高階的。
佩什瓦則是波斯語“首相”的意思。巴吉拉奧二世所在的巴特家族,世襲佩什瓦這個位置,慢慢的篡奪了王權。
合起來,薩伏伊·室利曼達·佩什瓦的意思是“比別人更尊貴的首相”。
可惜,其他的馬拉塔家族逐漸不再認為自己曾經的同僚,要騎在自己頭上,成為“更尊貴的”是合理的事情。
因此,烏賈因的辛迪亞家族,馬赫什瓦爾的霍爾卡家族,巴羅達的蓋克瓦德家族,貝拉爾的朋斯拉家族,薩凡特、薩塔拉、科拉普爾、坦焦爾另外幾支朋斯拉家族,本達的巴特家族支系,塔斯岡的帕特瓦爾丹家族,還有帕爾家族、拉斯特家族、帕德克家族等等小的家族。
他們都不再認同馬拉塔朝廷的權威,各自為政,各自為戰。
“瓦基勒·烏·穆勒克”也是個尊貴而無用的波斯語頭銜,意為“帝國攝政王”
不同於之前的“佩什瓦”的“首相”服務於馬拉塔國王,“瓦基勒·烏·穆勒克”這個“帝國攝政王”,是莫臥兒帝國的“攝政王”。
現今,這個如此矛盾集合體,就在帕爾默身前。
他這個人,不再享有權威,帕爾默對他的尊敬,還沒有對杜巴大廳的中的壁畫來的重。
因此,帕爾默不像其他東方宮廷中的歐洲使節那樣小心翼翼,而是正視這位可憐的統治者。
令他驚歎的是,巴吉拉奧二世的面板如此之白暫。
這絕不是因為他的婆羅門種姓,因為帕爾默見過的奇萬巴特婆羅門,都和鄉間的馬拉塔人一般黝黑。
他的身材微胖,手和腳都細嫩的像富人的寵妾,光澤而