第1部分(第2/7 頁)
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening
amongthe silent trees。
11
有些看不見的手,如懶懶的微鐧模��諼業男納獻嘧配郎�睦�
聲。
Some unseen fingers , like an idle breeze, are playing
upon my heart the music of the ripples。
12
“海水呀, 你說的是什麼?”
“是永恆的疑問。”
“天空呀, 你回答的話是什麼?”
“是永恆的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question。What language is thy answer,
O sky ?
The language of eternal silence。
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示
呀。
Listen, my heart , to the whispers of the world with which
it makeslove to you。
14
創造的神秘,有如夜間的黑暗——是偉大的。而知識的幻影卻不
過如晨間之霧。
The mystery of creation is like the darkness of nightit
is great。
Delusions of knowledge are like the fog of the morning。
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high。
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我
點點頭又走過去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer…by
stopsfor a moment , nods to me and goes。
17
這些微思,是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have
theirwhisper of joy in my mind。
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see , what you see is your shadow。
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的哥聲中喧叫
著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are
本章未完,點選下一頁繼續。