第6頁(第2/3 頁)
盡一切可能把你從訓練營召回來。&rdo;馬斯若有所思地噴了一口煙,而亨特顯得有點不耐煩,&ldo;你自己感覺怎麼樣?&rdo;
&ldo;誰?我麼?&rdo;拳擊手裂牙一樂,挺了挺他那寬闊的胸膛,&ldo;好得很,託尼,沒法兒再好了。那些窩窩囊囊的對手吃我一拳就得趴下!&rdo;
&ldo;我聽說你的對手過去也相當厲害呢。&rdo;馬斯冷冷地說,&ldo;你訓練得怎麼樣啦?&rdo;
&ldo;功力大長。那醫生把我調理得渾身是勁兒。&rdo;
&ldo;很好,好極了!&rdo;
&ldo;惹了一點兒小麻煩,是跟陪練的人。上星期打壞了大喬伊&iddot;比德森的下巴,那群小子好像不肯罷休。&rdo;他又露齒一樂。
&ldo;是啊,報刊記者也正跟我談論這件事。&rdo;馬斯盯著雪茄上燃出很長的白色菸灰;突然他朝前弓下身去,小心地用一個銀質的小碟子接住了那縷灰,&ldo;湯米,我想你會打贏那場比賽。只要沒什麼意外,拳王就應該是你了。&rdo;
&ldo;謝謝,託尼,謝謝啦。&rdo;
馬斯慢悠悠地說:&ldo;我是說,你應該打贏那比賽,湯米。&rdo;
一陣風暴襲來之前的寂靜。亨特了無聲息地坐著。馬斯露出一絲笑容。
布萊克從座位上站起來,眉毛狠狠地擰了起來:&ldo;你這話是什麼意思,託尼?&rdo;
&ldo;別激動,孩子,冷靜點兒。&rdo;布萊克舒了口氣。馬斯用溫和的語氣繼續說下去,&ldo;我聽到一點風聲。你知道麼,這裡頭的事兒不那麼簡單。他們都盯著呢。現在我得像個嚴師‐‐或者不如說,像個父親那樣待你,因為孩子,你正需要這麼個人!你那個糟糕透頂的經紀人早晚得把你搞得一無所有而他自己則大發其財,那個老騙子。孩子,你可正如日中天呀。不少小夥子有過這種機會,卻給機會打趴下了‐‐因為他們不夠聰明!明白麼?你知道我的為人‐‐公正規矩!那是我的處世之道。你照我說的做,我們可以一起賺大錢呢。要是你不聽勸‐‐&rdo;他停了下來,好像已經結束了長篇大論。這番話似乎帶著不可抗拒的力量,在掛著厚重掛毯的四壁間迴蕩不已。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub
本章未完,點選下一頁繼續。