第31頁(第1/2 頁)
但其實不單羅爾塞語,他本人在漢語上也缺乏形容詞的積累。
這自然是有原因的,除了個人取向外,還有一些家學淵源的影響。
他比起豐富,更喜歡簡單的事物,相較來說,清、素、淡、白描等概念更符合他的性格取向。
不過,翻譯可不能依著自己的性子來,邢遠心中自我強調。
想著,他以自然速度刷過了不少帖子。
異界朋友的資訊網比較古早,大多數網友都沒有知識分享的積極性、自覺性,很多人都只是在分享自己的經驗。客觀上,異界大陸各方都在施行知識管控,異界朋友就算有想法,也不敢亂來。
一不小心被秩序局當成不法分子抓了可就麻煩了,他們應該也有同樣的顧慮。
邢遠想了想自己最近的出格言行,也有點擔心,尤其是剛剛。
那個被羊嚇暈的異界朋友到最後都一臉驚恐,自己有說了什麼奇怪的話?
不是普通的聊天嗎。
邢遠反思,自己……不會被舉報吧?
&ldo;希望不會。&rdo;
手指拍了拍鍵盤,邢遠很快將這件事放在腦後,總之,想透過網上衝浪找到自己想要的知識,是一件難事。
&ldo;知識分享對異界朋友來說,可能真的是一種禁忌行為吧。&rdo;
他們對陌生知識的警惕性實在太強了。
但是,人類的進步離不開知識共享。老祖宗也說了,正確的知識,就應該廣為流傳,造福更多的人,成就大善。
道教神話中的三清天尊也有這種隱喻,祂們是大道演化的三種體現,玉清、上清、太清,分別代表了&ldo;知識、書籍、老師&rdo;,此三個要素皆是人類進步所必要的。
羅爾城的知識管控,或許註定走不遠,不過,這也是異界朋友無可奈何的選擇。
&ldo;如果有機會,我也希望能幫到異界朋友。&rdo;
邢遠想了想就放下了這個事情,回到自己想要的語料探索上來了。
閱讀、交流、聽說體會,是語言學習的必由之路,就翻譯來說,看越多書,輸入越多語料,越有利於翻譯能力的提高。此外,翻譯在某種意義上也講究語感上的天賦。
語感,實屬難得。
自己的日常任務是高強度輸入、高效率消化以及……高自律性。
針對任何事物的學習,自律都是最難的事情之一。邢遠邊閱讀,邊思考,掃過了不少帖子,有些帖子的故事貼實屬有趣,引人入勝,寫得非常真實,毫無漏洞,而且生動形象,文字力強,兼具文學性與藝術性,甚至是思想性。
真厲害,自己什麼時候才能將羅爾塞語運用到這個程度呢。
邢遠沉浸其中,不知不覺間就過了兩個小時,回過神來才發現門外已經完全暗了,時間也到晚上九點了。
&ldo;差不多了,但是感覺還差點。&rdo;
邢遠看著外面,緩了幾秒才又看回電腦,最後再看一個帖子吧。
這時,論壇最前排突然頂上了一個回複數超常的熱帖。
邢遠看到貼名,不禁詫異道:&ldo;逢魔街逃生計劃?&rdo;
逢魔街的都市傳說已經傳到這個程度了嗎,連逃生計劃都出來了?
邢遠有點傻眼。
明明只是普通的街道,除了可能有點怪癖外,大部分居民都是和藹可親的人,都市傳說卻越傳越離奇。
他有些一言難盡,但要說不好奇是不可能的。於是,他就點了進去,按著順序,一個個帖子看了下去,然後表情逐漸變化。