第5部分(第1/5 頁)
…
上一頁
第一日
作者:卜伽丘
序
故事第一 恰潑萊託在臨終時編造了一篇懺悔,把神父騙得深信不疑,雖然他生前無惡不作,死後卻給人當做聖徒,被尊為“聖恰潑萊託”。
故事第二 一個叫做亞伯拉罕的猶太人,聽了好友揚諾的話,來到羅馬,目睹教會的腐敗生活;他回到巴黎之後,卻改奉了天主教。
故事第三 猶太人麥啟士德講了一個三隻戒指的故事,因而憑著機智,逃出了蘇丹想要陷害他的圈套。
故事第四 一個小修士犯了戒律,理應受到重罰;他卻使用巧計,證明院長也犯了這個過失,因之逃過了責罰。
故事第五 蒙費拉特侯爵夫人用母雞做酒菜,再配上幾句俏皮話,打消了法蘭西國王對她所起的邪念。
故事第六 一個正直的人用一句尖刻得體的話,把修士的虛偽嘲笑得體無完膚。
故事第七 貝加密諾講述一個“潑裡馬索和克倫尼院長”的故事,借題諷刺了一個貴族的近來的吝嗇作風。
故事第八 行吟詩人波西厄爾用一句鋒利的話,譏刺了一個守財奴的性格,促使他悔悟過來。
故事第九 塞普勒斯島的國王昏庸無能,受了一位太太的諷刺,從此變得英明有為。
故事第十 亞爾培多大爺單戀著一個俏麗的寡婦,寡婦想取笑他,結果反而被他用婉轉的言辭取笑了一番,使她感到慚愧。
序
《十日談》的第一天由此開始。作者首先對十個男女集合的緣由作了說明。以下便是他
們在潘比妮亞領導下,各自隨意所說的故事。
溫雅的女士們,我深知你們天生都是富於同情心的,讀著這本書,免不了要認為故事的
開端是太悲慘愁苦了,叫人們不禁慘然想起不久前發生的那一場可怕的瘟疫,這對於身歷其
境、或是耳聞其事的人,都是一件很不好受的事。不過請別以為讀著這本書,又要害你們嘆
息、掉淚,就此嚇得不敢再往下讀了。本書的開端雖然淒涼,卻好比一座險峻的高山,擋著
一片美麗的平原,翻過前面的高山,就來到那賞心悅目的境界;攀援的艱苦將換來了加倍的
歡樂。樂極固然生悲,悲苦到了盡頭,也會湧起了意想不到的快樂。
所以這只不過是暫時的淒涼——我說是暫時的,因為也不過佔了寥寥幾頁篇幅罷了;接
著而來的就是一片歡樂,象方才預告的那樣——要不是這麼宣告在先,只怕你們猜想不到苦
盡還有甘來呢。說真話,我真不願意累你們走這條崎嶇小道,可是此外又沒有旁的路可通,
因為不回顧一下悲慘的過去,我沒法交代清楚你們將要讀到的那許多故事,是在怎樣的一種
情景下產生的;所以只好在書裡寫下這樣一個開頭。
在我主降生後第一千三百四十八年,義大利的城市中最美麗的城市——就是那繁華的佛
羅倫薩,發生了一場可怖的瘟疫。這場瘟疫不知道是受了天體的影響,還是威嚴的天主降於
作惡多端的人類的懲罰;它最初發生在東方,不到幾年工夫,死去的人已不計其數;而且眼
看這場瘟疫不斷地一處處蔓延開去,後來竟不幸傳播到了西方。大家都束手無策,一點防止
的辦法也拿不出來。城裡各處汙穢的地方都派人掃除過了,禁止病人進城的命令已經發布
了,保護健康的種種措施也執行了;此外,虔誠的人們有時成群結隊、有時零零落落地向天
主一再作過祈禱了;可是到了那一年的初春,奇特而可