第13部分(第3/5 頁)
妖也打手勢要他們過去。有些冒失鬼不知不覺地靠近了,沒有注意他們的腳下,突然踏了個空,女妖伸出胳膊,和他們一起陷進了她的水晶宮;第二天,她又獨個兒出現了,這個故事跟維吉爾①用美麗的詩句講給奧古斯都②和梅薩那斯③聽的故事完全一樣,到底是誰講給這些愚蠢的牧民聽的呢?真是見鬼!”
他沉思了一會兒,眼睛盯著湛藍而深邃的水面。
隨後,他回過頭來對約翰爵士說:
①維吉爾(前七0——前一九):古羅馬詩人。代表作《伊尼特》。②奧古斯都(前六三——公元一四):古羅馬皇帝。
③梅薩那斯(前六九一公元八):奧古斯都的大臣。支援文藝活動。
“據說,任何游泳好手,不管他有多麼身強力壯,只要跳進這個深淵裡就永遠出不來了;如果我跳進去,爵爺,這也許比德·巴爾若爾斯的子彈更加可靠。這的確是最後一著,現在,我們還是先去試試子彈吧。走吧,爵爺,走吧!”
他挽起英國人的胳膊,牽著他向在等候他們的人走去,約翰爵士對他那種思想的變幻莫測感到莫名其妙。
在那段時間裡,對方几個人在找一個合適的地點,並且已經找到了。
那是一小塊臺地,座落在一個陡峭的山坡上,面對著西下的夕陽,上面還有一座古堡的廢墟,逢到突然颳起密史脫拉風①的時候,牧人們都把這兒作為避風處。
這是一塊五十步長,二十步寬的平面,過去大概是古堡的平臺,現在就要成為這場即將開始的悲劇的舞臺。
“我們來了,先生們,”約翰爵士說。
“我們準備好了,兩位先生。”德·瓦朗索爾先生說。“請讓交手雙方聽聽決鬥條件。”約翰爵士說。
隨後他轉身面對德·瓦朗索爾先生說:
“請再說一遍,先生,您是法國人,我是外國人,您一定能比我解釋得清楚。”
“您雖然是外國人,爵爺,可是您講的法語使我們這些可憐的外省人自嘆勿如;不過,既然您一片好意讓我來講,我就恭敬不如從命。”
說完他向約翰爵士行了個禮,後者也還了個禮。
“先生們,”替德·巴爾若爾斯先生做證人的那位紳士說,“我們已經講好你們兩位相距四十步遠,隨後面對面走去;這時雙方都可以隨意開槍,不管是否受傷,在對方開槍以後,可以繼續前進。”兩位決鬥者彎了彎腰表示同意,接著幾乎同時用同一種語調說:
“拿槍來!”
①密史脫拉風:法國南部及地中海上幹寒而強烈的西北風。
約翰爵士從口袋裡掏出那把小鑰匙,開啟盒子。
接著他走到德·巴爾若爾斯先生跟前,把開著的盒子遞給他。德·巴爾若爾斯先生把挑選武器的權利讓給他的對手;可是羅朗揮了揮手不願接受,一面用溫柔得像女人的聲音說:
“您先請,德·巴爾若爾斯先生;我知道,儘管您是被侮辱的一方,您放棄了您的全部權利。如果這也是一項權利的話,這是我唯一能留給您的了。”
德·巴爾若爾斯先生不再堅持了,他隨隨便便地從兩把手槍中拿了一把。
約翰爵士把盒子裡另一把手槍遞給羅朗,羅朗接過去,扣起扳機,他甚至連機械也沒有檢查,就垂著握槍的手待著。
這時候,德·瓦朗索爾先生在量四十步的距離:一支手杖插在他起步的地點。
“是不是請您再量一遍,先生?”他問約翰爵士。
“不必要了,先生,”約翰爵士回答說,“我們,德·蒙特凡爾先生和我,對您完全信任。”
德·瓦朗索爾先生在距離四十步的地方插下第二根手杖。“先生們,”他說,“你們準備好就開始吧。”
本章未完,點選下一頁繼續。