第35部分(第2/5 頁)
我們放棄政治獨立。
在你們看來,我們根本就沒有能力處理國內事務。
博蒙特·哈莫爾一役充分證明,你們有資格作這樣的判斷。
在這場戰役中,被你們送去對抗德寇的紐芬蘭人中,四個中只有一個能不死不傷重返家鄉。
但這似乎並不足以說明問題。
十個月以後,你們再一次僱傭紐芬蘭軍團參加阿拉斯戰役。
戰役結束時,至少有一半人仍舊活著。
換句話說,在十個月時間裡,你們的作戰效率整整提高了一倍。
如果我現在再聽到有一個紐芬蘭人抱怨〃民主被剝奪〃,抱怨如果我們現在放棄它,我們將永遠無法重建獨立…那好,請允許我給他一條建議:所有不欣賞的人可以拿著他們的護照和X光片移民加拿大。
只有英國人才有本事拯救我們,這兒的麻煩都是我們自己惹的。
21 斧頭,狐狸和野狼
菲爾丁的《紐芬蘭簡史》
1869年,在是否加入加拿大聯邦的全民公決中,紐芬蘭錯失了糾正其責任政府所犯錯誤的機會。
在堅決支援加入聯邦的人當中,有一個名叫戴維·斯莫爾伍德的傑出公民,家住博納維斯塔灣的人口只有63人的格林龐德。
斯莫爾伍德在自家的房屋上升起聯邦的旗幟。
門前聚集了一群人。
斯莫爾伍德陳述了支援加入聯邦的道理。
人群聽著,被他的侃侃而談和來回揮舞的斧頭迷惑得昏昏欲睡。
聯邦派被擊敗了,主要是因為有個神經有毛病的商人名叫查爾斯·弗克斯·貝那特(也叫狐狸),他圍著紐芬蘭島航行了一圈,在每一座港口都重複這樣一句話:我們面朝英國,背對海灣,加拿大野狼,你若走近,定嚇破狗膽。
許多人相信,17年後年滿90歲的貝那特死於非命,那是上天的報應。
。 想看書來
有所成就(1)
隨著代議制政府掌權,我在聖約翰斯附近已經呆不下去了。
我決定去紐芬蘭南海岸和西南海岸,全力建立漁民工會。
這意味著我要去往一些只有船隻才能抵達的地方。
那些地方一到冬天,冰往南漂,冰面與陸地像兩塊拼圖版一樣融為一體,船隻都無法抵達。
從那裡開始,我便要獨自步行。
冬天是出發的最好季節。
這時大部分的漁民不會出海捕魚,與他們碰面並將他們組織起來,即便是再難,也有可能。
我從一些同情勞工的人那裡借了點錢,租了艘舊的縱帆船 。
船長38英尺,有一根桅杆,一臺八馬力的引擎。
船上還有一個船員,名叫安德魯斯,退休漁船船長,從西南海岸來的。
他跟我保證,他的縱帆船能開多遠,他便陪我走多遠。
所以在出發之前,我最好能想清楚,靠自己是否能走完剩下的路程。
我跟他打包票,說我一定行,還告訴他我的徒步跨島旅程。
〃對你這雙腿在陸地上的腳力,我一點不懷疑。
〃他說,〃但它們看上去可不像是水手的腿啊。
〃聖誕一過,我們便從聖約翰斯出發了。
一天還不到,安德魯斯已經屈服。
這船上沒大副,只有一個無論怎麼解釋依舊幫不上任何忙的乘客。
幸好有馬達,安德魯斯才得以在與船帆和帆纜的抗爭中有片刻休息。
我就呆在下面,努力欺騙自己的身體,要它相信自己並不是在海上。
許多年前,我在碼頭區見過成百上千像安德魯斯這樣
本章未完,點選下一頁繼續。