第45頁(第1/2 頁)
們才說到莫太走極端,這已經又到了極端,不如回頭!」
「朋友,我知道你是忘不了前些日子的事。但前途有一堵牆,說不定牆的另一面便是
另一世界。」她意思是要冒險。冒險不是另一個她所同意的事。另一個她的理由,則為前
途有牆就可以後轉。她把這意見申述出來求大膽的她諒解,她也不敢堅持非回頭不可。她
用這樣的話委婉地表示了她的意見:「總之前面是牆,後面是路,我們是走路,所以不要
牆。」
「然而在牆的另一面有另外一條新路,我們若是隻圖走現成路,那就不必走了。」
「然而前面不一定是路。」
「然而你這猜想也不一定準數。前面即或不是路,也許是一個比坦坦大路還好的地方。」
「我同意你的『向前』主張,可是我請你記到危險以及失望。」
「我也同意你的所謂危險,但… 」
她們很客氣的討論,這結果既互相容讓,互相瞭解,就成了不進不退站在牆前的局面。
明知牆的另一面會有一種不同景緻,可是為盡這希望比現實美觀一點和平一點,爬過
牆去似乎是不必的事。回頭也可走路,走回頭去再找一新路也似乎可以,然而那得花費時
間,且丟下現成的希望去尋一新希望,退後似乎又不必了。
阿麗思就站到這一堵牆前不動。為明白起見,應說那一 對阿麗思站在牆前不動。
「來,」那一個阿麗思小姐同這一個說,「我們試猜猜那一 邊的情形罷。」
「那應當是很好的。」這一個她且先猜,「我以為,那邊是個海。」
「我也以為是海。」
兩個都以為是海,想法一致了,然而海的意義在兩個阿麗思小姐印象上卻各有不同。
一個覺得海偉大奔放,一個又以為海是可怕的一種東西。
她們第二次猜想,是牆外應當為一個花園,這不期然的同意仍然各有不同的體會:一
則以為花園既是別一個人家的,其中保不定有咬人的狗,一則以為花園這個時節必有臘梅
以及迎春之類。
「再想想罷,不要想成一樣就好了。」
「一樣的事也相差那麼遠,不一樣的我不明白會相差成什麼樣子。」
「但是試試看,朋友,我說的是『試試』!」
「『試』是不是就不算『猜』?」
「我不願同你爭這點不必爭的事。」
「那麼,」這一個她見那個她生了點氣,立刻就心平氣和了,她說,「那麼我們『試』。」
她試先猜那一堵牆後面遮到些什麼,她猜是一匹羊。但另外那個她仍然也猜是羊。不
過想起不應再相同的話,那個她就說自己猜的是一匹公羊。「公羊」與「羊」當然不是一
樣東西了。就說,「我猜是公羊!」
「我猜是羊!朋友,這一下是居然猜成兩樣了。不過,我這匹羊好象也是公的,讓我
再過細瞧瞧。呀,是公的,它那角多長,我怕它會要觸我,我可不願意再呆了。」
「一匹羊又不是一匹狗,你這樣害怕,真好笑。」
「好笑嗎?我倒不覺得。」
「縱不好笑也不應當怕。朋友,縱是匹公羊,還有一堵牆為我們保駕!」
為另一阿麗思小姐提醒,她就不免紅臉起來了。她為了補救這錯誤,存心過牆的另一
面去。這意見既由膽小的阿麗思小姐自動提出,不消說那愛冒險的阿麗思小姐就同意了。
於是稍過一陣阿麗思就到了牆的那一面。