第325頁(第1/3 頁)
只有姜珍珍自己一遍一遍地回想著那個雨夜見到的一切與項易生最後留下的笑容。
如果當時她說了些安慰的話,如果她下車撐傘把項易生送回家,再陪他吃一頓匹茲堡最無聊的三明治沙拉簡餐。
如果她當晚住在匹茲堡,第二天早上給項易生帶杯咖啡,給他講講小易基金會最近在世界各地的新專案。
甚至再早一些,如果她作為一個稱職的助理,或者作為一個相識半輩子的老朋友,在韓愔走後,在徐董事長走後,在黑土和無魚走後,逼著他每週去見一次心理醫生,見一次心內科醫生,事情的結果會不會不一樣?
不過一切都不重要了。
是她高估了人心,也低估了人心。
項易生的告別儀式上放了一首歌,是姜珍珍作為逝者最近的親友選的,是她最後見到項易生那天他哼的法語歌。
姜珍珍不懂法語,她費了些力氣才找到原曲。
不過當她看到歌詞時突然覺得,這大概就是天意吧,這首歌竟然如此適合婚禮,又那樣適合告別。
深沉的法語男聲講述著他一生的故事。
je voudrais rercier a ère i \&039;a nourri, i \&039;a puni
我要感謝我的母親,感謝她的餵養與教育
je voudrais rercier l\&039;ai i sait ieux e oi i je suis
我要感謝我的朋友,他們比我更瞭解我自己
je l\&039;ebrasse et je i dédie s cuites et on enfance asi
感謝他們陪伴我度過童年與所有醉酒的時光
and the ner is: la vie, and the ner is: l\&039;aour
沒想到最後的贏家,是生活,是愛
je voudrais rercier les fes et la ienne en particulier
我要感謝所有女性,特別是我的妻子
tant de bonheur et eles dras ais je ne suis e leur oitié
我們有那麼多快樂,也有一些悲傷,我卻只佔了那些時光的一半
je voudrais rercier a ort pour faire preuve d\&039;autant de patience
我想感謝死亡,感謝死神是那樣有耐心
faon de njurer le rt d\&039;avoir peur avec élégance
讓我優雅地避開了命運帶來的恐懼
and the ner is: la vie, and the ner is: l\&039;aour
沒想到最後的贏家,是生活,是愛
je porte la a sur le cur et je vo sae enre une fois
我把手放在心口,再次向大家問一聲好
je garde le urire et s lars, je les garde pour oi
我要留下我的笑容和眼淚,留給自己收藏
沒想到最後的贏家,是生活,是愛。
項易生的靈魂在匹茲堡的教堂參加自己的葬禮,卻也一定在這世界的某一個角落