第5頁(第1/3 頁)
&ldo;天啊!&rdo;我想著。
&ldo;我們可以看看那樣的結果如何。阿克賽,在這張紙上隨意寫一句話,可是不要一個字母連一個字母寫,而是依次把它們直著寫下去,寫成五六行。&rdo;
我明白了該怎麼做以後,就立刻寫下來:j n e , b e e , t g e tb i r n a i a t a ! i e p e u
&ldo;好,&rdo;教授看也不看就說道,&ldo;現在,把這些字母寫成一橫行。&rdo;
我照辦了,就得到下列的結果:
jne,b ee,t tbirn aiata! iepeu
&ldo;好極了,&rdo;教授一面說,一面從我手裡把這張紙拿了過去,&ldo;這正象那個古老檔案的樣子;這些子音和母音都排成一樣的混亂形式;也有大寫字在字的中間,標點也是這樣,跟薩克奴姍的羊皮紙一模一樣!&rdo;
我也不得不承認他的話很有道理。
&ldo;現在,&rdo;叔父對著我說道,&ldo;要念出你所寫的話,至於你寫了什麼,我事先並不知道。我只要把每一個字母順序排起來。&rdo;
叔父就唸起來,結果他很詫異,我也很詫異。
&ldo;我真愛你,我的小格勞班!&rdo;
&ldo;什麼?&rdo;教授說。
是的,我自己不知不覺、糊裡糊塗地寫下了這句洩露心事的話。
&ldo;啊,你愛上了格勞班!&rdo;叔父用老師的嚴厲口氣問我!
&ldo;是的……不是……&rdo;我支吾著回答。
&ldo;啊,你愛格勞班,&rdo;他機械地重複說著,&ldo;好吧,我們現在把這方法應用到有關檔案上去吧。&rdo;
叔父又回到他極感興趣的研究上去了、已經忘了我由於不小心而說出的話。我說那話很不恰當,因為學者的頭腦不能理解有關愛情的事。但是還好,這個檔案的重要性把他吸引住了。在他要作這個重大試驗的時候,黎登布洛克教授的眼睛透過眼鏡發出光來,他的手指發抖,他又抓起了那古老的羊皮紙,他非常激動,最後他用力咳嗽一聲,就用嚴肅的口氣,一個字一個字念下去,他讓我寫下了下列的字:
ssunkasenraicefdoksegnittaurtn
ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne
lacartniiijsiratracsarbutabiledk
retarcsiysleffensni
寫完了以後,我必須承認我很激動,這些字一個個排下去看來沒有任何意義,於是我等待著教授嘴裡莊嚴地說出一句漂亮的拉丁文。
但是真想不到:他沉重的一拳頭震動了桌子。墨水濺出來了,我手裡的筆震落了。
&ldo;這不對,&rdo;叔父喊著,&ldo;這沒有什麼意義!&rdo;
然後他象一顆子彈似的穿過書房,象雪崩似的下了樓梯,一直衝到科尼斯街,儘快地沿著科尼斯街向前奔去。
第四章 我找到了鑰匙
&ldo;他走了嗎?&rdo;馬爾塔聽見外面大門的響聲就跑來喊道;外面用力關上的門使得整個房子都震動了。
&ldo;是的,&rdo;我說,&ldo;的的確確走了!&rdo;
&ldo;啊!他的午飯怎麼辦?&rdo;這