第68頁(第1/2 頁)
埃米爾的副官沒讓眾人久等,五點還不到,一陣軍樂聲就宣佈了他的到來。
伊萬&iddot;奧加萊夫‐‐現在已被稱為&ldo;巴拉甫雷&rdo;‐‐這回穿的是韃靼軍官制服,騎馬來到埃米爾帳前,從查貝迪羅營隨地而來的一隊士兵分列兩旁,中間的地方是用來搞慶祝活動的,叛國者的臉上掛著一道傷痕。
伊萬&iddot;奧加萊夫把他的幾個主要部下引見給埃米爾。費奧法-可汗依然是那副冷淡的表情,這種表情正是他的威嚴所在,以讓對方滿意的方式接待了他們。
至少,哈里&iddot;布朗特和阿爾西德&iddot;若利韋是這麼描述的。兩人現在為了搜新聞已結成了不可分離的盟友。他們離開查貝迪羅後很快就來到了託木斯克。他們制定的下一步行動計劃是偷偷離開韃靼人,加入到一支俄軍中,如果可能的話隨這支俄軍去伊爾庫茨克。他們耳聞目睹的入侵、放火、搶劫、殺人的種種罪行使他們對韃靼人已深惡痛絕,想儘快到西伯利亞俄軍的行列中去。
可是,阿爾西德&iddot;若利韋告訴同伴,他不能不把韃靼軍隊的勝利入城寫上幾筆就離開託木斯克‐‐哪怕僅僅是為了滿足一下他表妹的好奇心‐‐哈里&iddot;布朗特便決定再待上幾個鐘頭;不過傍晚就說什麼也得出發了。他們挑了兩匹好馬,希望能趕在埃米爾偵察兵前面。
於是,阿爾西德&iddot;若利韋和哈里&iddot;布朗特就混入人群中,仔細地觀看這場慶典,不放過任何細節。這個題材足以讓他們在專欄文章裡寫上它一百行。盛裝的費奧法-可汗,他的妻妾、軍官、衛隊,以及整個儀式的東方式的豪華排場都叫兩人嘆為觀止,歐洲的儀式真是望塵莫及。可是當伊萬&iddot;奧加萊夫出現在埃米爾面前時,兩名記者都不屑地轉過頭去,有些不耐煩地等待儀式開始。
&ldo;您看,我親愛的布朗特,&rdo;阿爾西德&iddot;若利韋說,&ldo;咱們來得太早了,跟兩個唯恐錢花得不夠本兒的市民一樣!所有這些才不過是一個起幕,品味高的人應該到芭蕾開始的時候再來。&rdo;
&ldo;什麼芭蕾?&rdo;哈里&iddot;布朗特問。
&ldo;必不可少的芭蕾唄,還用問!不過我想馬上就要開幕了。&rdo;
阿爾西德&iddot;若利韋說起來就像在歌劇院似的,他從盒子裡取出單片眼鏡,像個行家一樣準備觀看&ldo;費奧法軍隊中的優秀舞蹈演員&rdo;。
但是在演出開始前,還要有一段冗長繁複的儀式。
的確,沒有對被征服者的公開侮辱,征服者的勝利是不完整的。因此,士兵們揮舞著皮鞭將數百名俘虜帶到了會場,他們將在費奧法-可汗和其同盟者面前走過,然後再與其他俘虜一起被投入市監獄。
米歇爾&iddot;斯托戈夫就站在第一排。遵照伊萬&iddot;奧加萊夫的命令,特派了一隊士兵看守著他。瑪爾法和娜佳也在隊伍中。
當事情只關係到她一個人時,西伯利亞老婦總是精力充沛,可是現在,她的臉色卻蒼白得嚇人。她預感到將會發生可怕的事情。她兒子被帶到埃米爾這兒來肯定是有目的的。她為兒子的命運而顫抖。舉在她頭上的鞭子在眾目睽睽之下打在了伊萬&iddot;奧加萊夫的臉上,他可不是能原諒別人的人,他的報復將是殘酷無情的。中亞野蠻人慣用的某種酷刑肯定正等著米歇爾&iddot;斯托戈夫。如果說上次士兵們撲向他時伊萬&iddot;奧加萊夫曾阻止了他們,那是因為他知道應該把此人交給埃米爾來審判。