第52頁(第1/3 頁)
&ldo;很好,&rdo;德克說,&ldo;非常好,我很高興事情能水落石出。&rdo;
&ldo;當然了,我們從來沒懷疑過真有可能是他。完全對不上。但你瞭解我們‐‐我們喜歡得到結果。不過你轉告他,我們還是有幾個問題想請教一下。&rdo;
&ldo;要是我湊巧撞見他,保證幫你把話帶到。&rdo;
&ldo;這點小事就交給你了。&rdo;
&ldo;好的,警司,那我就不耽擱你了。&rdo;德克說,快活地朝房門揮揮手。
&ldo;隨便你,不過三十秒內你不離開這兒,切利,我他媽就拘留你。我不知道你在搞什麼名堂,但只要能不用搞清楚,我就可以早點回辦公室睡覺了。出去。&rdo;
&ldo;那麼,警司,祝你今天過得開心。我不想說見到你很高興,因為沒什麼可高興的。&rdo;
德克一陣風似的走出房間,徑直走出這套公寓,樓梯裡本來神奇地嵌著一張大沙發,此刻他傷感地注意到,那兒只剩下一小堆可悲的鋸末。
◇◇◇
麥可&iddot;溫頓‐威克斯忽然一個激靈,從書上抬起頭。
他的意識裡突然充滿使命感。念頭、影象、記憶、目標,全都鬧鬧嚷嚷地湧上心頭,它們看上去越是互相矛盾,似乎就越是彼此貼合、配伍和固定。拼圖最終變得完整,一塊碎片的參差邊緣逐漸對齊另一塊碎片的參差邊緣。
再一拉,嚴絲合縫。
儘管等待的時間漫長得彷彿永遠,而且這個永遠裡還充滿失敗,充滿軟弱的餘波,充滿無力的摸索和孤獨的無能,但拼圖一旦完成,就抵消了這一切。它將抵消這一切。將彌補已經鑄成的災難。
誰想到的呢?無所謂,拼圖已經完成,拼圖堪稱完美。
麥可望向窗外切爾西修飾整潔的街道,不在乎他見到的是黏滑的有腿生物,也不在乎它們是否全都是ak羅斯先生。重要的是他們搶走的東西和他們將被迫歸還的東西。羅斯存在於過去。此刻他在乎的東西存在於更遙遠的過去。
他母牛似的柔和大眼轉向《忽必烈汗》的最後幾行,他一直在讀這首詩。拼圖已經完成,拉鏈已經拉上。
他合上書,拿起來塞進衣袋。
他向回走的道路已經清晰。他知道自己必須怎麼做。現在他只需要去買點東西,然後就可以動手了。
註解:
[1] 一種澳洲鳥類,翅膀退化,完全無法飛翔。
[2] 金格&iddot;貝克(1939‐),英國著名鼓手。
第二十二章
&ldo;你?因為謀殺被通緝?理察,你在胡說什麼?&rdo;
電話在理察的手裡抖動。他把話筒舉到離耳朵半英寸的地方,因為不久前似乎有人用話筒蘸過炒麵,不過情況還不算太糟。這是一部公用電話,居然還能打通,足以說明有人做事不夠細緻。理察越來越覺得整個世界都躲到了離他半英寸遠的地方,就像除臭劑廣告裡的人物。
&ldo;戈登,&rdo;理察猶豫道,&ldo;戈登被謀殺了‐‐沒錯吧?&rdo;
蘇珊停頓片刻,然後才回答。
&ldo;對,理察,&rdo;她用哀傷的聲音說,&ldo;但沒有人認為是你乾的。他們當然想找你問話,但‐‐&rdo;
&ldo;所以你那兒沒有警察了?&rdo;
&ldo;沒有,理察,&rdo;蘇珊堅稱,&ldo;聽我說,你來我這兒吧。&rdo;