第37頁(第1/3 頁)
&ldo;為暴力而暴力?從什麼時候起才對它關心呢?我年輕時幹警察,生活中便充滿了暴力。哼,你也許讀過一本醫學教科書。總之,整體而論,我認為美國的警匪小說水準甚高;比英國的更有獨創性,更有想像力,而且不若法國作家那樣刻意裝飾,講究氣氛。喏,譬如露易莎,歐瑪列。&rdo;
他以此分了一個段落。
&ldo;她的作品實在是一流學者的典型,然而讀來叫人十分興奮,刺激。瞧,紐約那些用褐石建築的高尚住宅區。然而,什麼是褐石呢……我從來不知道。還有,那些禁止別人擅自入內的公寓。宛如一條圖上沒有標明的河流,潛入地底深處,悄悄地奔流。事實上也是如此。這個露易莎。 歐瑪列實在了不起,真的不了起。&rdo;
他嘆了一聲,往後傾靠,搖搖頭,把剩下的草藥茶飲光。
&ldo;再來的是……永遠少不了的苦味。&rdo;
他再度俯身撿書。
&ldo;福爾摩斯探案,&rdo;自言自語中,帶著無盡的愛意和恭敬&ldo;一代大師!&rdo;
&ldo;福爾摩斯?&rdo;我問道。
&ldo;啊,不,不,不是福爾摩斯,我致敬的是作者柯南道爾爵士。在現實生活中,福爾摩斯的故事不免逞強,充滿謬論做作而不自然。但是它的寫作藝術……啊,那是完全不同的那種令人喜悅的文字;尤其是那位令人永遠難忘的華森醫生啊,那才是一種真正的勝利。&rdo;
他嘆了一口氣,搖搖頭,前南地低語,顯然他心底一定正澎湃著一大串的念頭。
&ldo;那個可愛的海斯亭,你常聽我談起的我的朋友海斯亭;好久沒有他的訊息了。真是荒唐,意跑到南美洲把自己埋藏起來,那兒經常鬧革命,鬧個沒停。&rdo;
&ldo;革命的事並非只有南美洲才有,&rdo;我指明道,&ldo;這個年頭,世界到處都有革命。&rdo;
&ldo;這是爆炸性的問題,我們不談它。&rdo;赫邱裡,波洛說。
&ldo;事實上,&rdo;我說,&ldo;我今天來是要和你談論完全不同的事情&rdo;
&ldo;啊!你要結婚了,是不是?我太高興了,親愛的,太高興了。&rdo;
&ldo;你怎麼會想到這上面去呢?波洛。&rdo;我說,&ldo;不是這種事。&rdo;
&ldo;這種事每天都會發生。&rdo;波洛說。
&ldo;也許是吧,&rdo;我堅決地說,&ldo;但不會是我。事實上,我今天來是要告訴你,我遇上一件小小的謀殺案。&ldo;&ldo;真的?你是說,~個變有趣的謀殺案?而你帶來給我了,為什麼?&rdo;
&ldo;這個,&ldo;……我有點尷尬地說,&ldo;我……我以為你會喜歡。&rdo;
波洛若有所思地注視著我,輕輕地換撫他的髭,然後說道:
&ldo;有個人養了一條狗,一向對它非常好。他走出室外,扔球給狗玩,而狗對它的主人也很好。狗會捕殺野兔或田鼠,銜放在主人的跟前。再來狗會做什麼呢?它會搖尾巴。&rdo;,我禁不住笑出來說;&ldo;我在搖尾巴嗎?&rdo;
&ldo;我想你是的,朋友。是的,我想你是的。&rdo;
&ldo;好吧。&rdo;我說,&ldo;那麼主人怎麼說呢?他要看看狗與他捕來的田鼠嗎?他想知道一切