會員書架
首頁 > 女生小說 > 龍戰三千里李如松 > 第7頁

第7頁(第1/2 頁)

目錄
最新女生小說小說: 種藥小仙的現代擺爛日常反派畫風突變後,男主人設也歪了殭屍:開局神格面具鹹魚吃瓜被讀心,全宗門都殺瘋了星穹鐵道:我生命星神,調教眾生重回議親前,扶草包夫婿直上青雲婚姻陰謀火影:宇智波家的六眼穿成炮灰後每天都在苟活絕色毒妃:廢材紈絝九小姐我不是信徒開局無限餘額:神秘千金她美又颯無厘頭社恐的每一天天命雙生之神妃傳綜影視:攻略之旅赫敏和她的傲羅教授穿成土匪?那就造反當皇帝!食在大宋:我的系統通山海山河獻穿成惡毒郡主,她虐渣打臉還很萌

下了城樓,小西行長若有所思地向住所走去,或許是被主上的鬱悶所感染,身後十幾名親隨武士默不作聲地跟在後面,一個個臉色都是陰沉沉的。突然,城樓上傳來一聲叫喊:&ldo;快看,有十幾個人向這裡來了,啊,他們打的是大明的旗幟!&rdo;聽到驚叫聲,小西行長和武士們精神為之一振,又返身回到城頭。

&ldo;是明朝的使者啊,他們一定帶來了議和的訊息,快開啟城門,迎接使者!&rdo;小西行長看得明白,一邊下城,一邊舉起右手高喝道。

城門吱呀呀地開啟,十幾名騎士緩緩入城,下了馬。小西行長帶著通譯上前,這通譯是旅居朝鮮的日本人,明使帶的通譯是朝鮮人,小西行長本人早年到朝鮮經營藥材的時候,也學過朝語,只不過在這種正式場合,做為日方主將,還是要說本國話的。雙方的交談是這樣的:小西行長說日本話,明使說中國話;日本通譯把日本話譯成朝語給明使帶來的朝鮮通譯,然後朝鮮通譯再翻成中國話,往來顛倒。雖然麻煩,可交流倒也勉強可以進行。

明使被迎進官邸,小西行長見這明使不是先前的沈惟敬,心中有些沒底,試探著問道:&ldo;請教閣下貴姓,沈將軍這次怎麼沒來?&rdo;

&ldo;下官吳和,沈將軍麼,正陪同朝廷來的正使在後面,已經到達離平壤不遠的順安城了。這次朝廷派來的是禮部尚書李如松大人,正式和貴軍洽談議和事宜。&rdo;

&ldo;呵呵,這真是太好了!&rdo;小西行長放下心來,高興地道,&ldo;其實麼,我軍入朝,只不過是因為朝鮮國王素來對我天皇不敬,這次略作懲罰而已。既然大明朝派使說和,我們也不能得理不讓人,我當面復天皇陛下,儘量說動兩國罷兵修好。&rdo;

吳和連連點頭,笑道:&ldo;如此正好,本來麼我朝是要派大軍前來的,幸好沈惟敬將軍極力遊說,方知不過是一場誤會。這動刀動槍的,說來容易,真打起來,又死人又費錢,難道當真要打麼?還是和為貴啊。&rdo;

&ldo;正是正是。&rdo;小西行長連連點頭。

這吳和其實真名叫李寧,是李如松帳下的參將,頗有膽氣,別人畏難不願前來,他一聽有重賞,偏偏要搶著來,只不過膽氣雖有,咬文嚼字的水平實在有限。小西行長本是個精細人,若是和他本國人交談,或許可以察顏觀色,話語試探,以辨真偽。可是畢竟他不通中國話,又不懂中國事故,只聽通譯傳聲,雖然聽得彆扭,卻只當是中華大國的人物就是這般說話,或是翻譯人員的水平有限,並無他想。否則不用說別的,單聽他這名字叫吳和(無和),就該心中生疑,明白幾分。況且大明禮部尚書這樣的高官,又怎麼會親自前來談和。

和李寧那方也是一樣,小西雖然是大將,卻並無資格面見天皇,所謂面復天皇云云,顯然是搪塞敷衍之詞。二人寒暄一陣,其實都不怎麼明白對方說的是什麼,只是說清楚了一件事,就是談和成功了,明朝大臣已經來朝鮮簽定和約了。

眼看天色將晚,小西行長心情正佳,命擺上宴來,歌舞伎助興,與李寧把酒言歡,陪座的大村純忠、內藤如安等日本武將們也非常地高興,攻入朝鮮已經大半年,水土不服、糧草不濟、不間斷的作戰,他們早已厭倦。如果真的言和,不用和強大的中國開戰,或許就可以早些回去和妻子家人團聚,這該多麼好啊。

小西行長借著酒勁,笑著對李寧道:&ldo;吳大人,如果沈大人也來就好了,你不知道,我們是多麼的投緣。當初他來時,我可是用八抬大橋把他迎進城的,這也可以說明,我對貴國的尊重和敬仰。其實日本和貴國之間的良好關係源遠流長,我對中土是嚮往已久了啊,如果有機會,真想到貴國去做生意,做生意,

目錄
逆蝶嫁病嬌後我鹹魚了誰讓你打不過我穿書後有了五個大佬弟弟穿越到女尊文裡被迫賺錢養家早已動心
返回頂部