第123部分(第3/5 頁)
太平之時,日月精明。五星,日月之類也。太平更有景星,可復更有日月乎?詩人,俗人也;《中候》之時,質世也,俱不知星。王莽之時(1),太白經天(2),精如半月(3),使不知星者見之,則亦複名之曰景星。
【註釋】
(1)王莽:參見9·5注(15)。
(2)經天:橫貫天空。
(3)半月:半弦月。《漢書》本傳未見此事。《北堂書鈔》百五十引《東觀漢記》曰:“光武破二公,與朱伯然書曰:交鋒之月,神星晝見,太白清明。”
【譯文】
然而長庚星與景星相同,都在五星之中。太平之時,日月分外明亮。五星,與日月同屬一類。如果太平之時會另外出現景星,可以再另外出現日月嗎?詩人,只是平常的人;《尚書中候》所記的時代,是質樸的時代,都不明白星的執行。王莽的時候,太白星橫貫天空,明亮得如同半弦月,假如不明白星的執行的人看見它,就又再會稱它做景星。
【原文】
52·18《爾雅·釋四時章》曰(1):“春為發生,夏為長嬴(2),秋為收成,冬為安寧。四氣和為景星(3)。”夫如《爾雅》之言,景星乃四時氣和之名也,恐非著天之大星(4)。《爾雅》之書,五經之訓故(5),儒者所共觀察也(6),而不信從,更謂大星為景星,豈《爾雅》所言景星與儒者之所說異哉!
【註釋】
(1)《爾雅》:“十三經”之一,我國最早的解釋詞義的專著。由漢初學者綴輯周漢諸書舊文,遞相增益而成。後世經學家常用以解說儒家經義。《釋四時章》:當是指《爾雅·釋天》。
(2)嬴(yíng營):通“盈”。有餘,旺盛。
(3)四氣和為景星:《爾雅》作“四時和為通正,謂之景風。”引文出自《爾雅·釋天·祥章》王充失檢,誤為出《四時章》。
(4)著:依附。
(5)五經:參見25·17注(1)。訓故:即“訓詁”。解釋古文音義。
(6)觀察:這裡指仔細閱讀認真研究。
【譯文】
《爾雅·釋四時章》上說:“春天萬物開始生長,夏天萬物興盛,秋天收穫農作物,冬天萬物安定寧靜。四季之氣調和就稱為景星。”按照《爾雅》上的說法,景星是四季之氣調和的名稱,恐怕不是指依附在天空的大星。《爾雅》這本書,是用來訓詁五經的,是儒者共同鑽研的書,反而不信服它,另外稱大星為景星,難道《爾雅》上說的景星與儒者說的景星不同嗎!
【原文】
52·19《爾雅》又言:“甘露時降(1),萬物以嘉,謂之醴泉(2)。”醴泉乃謂甘露也。今儒者說之,謂泉從地中出,其味甘若醴(3),故曰醴泉。二說相遠,實未可知。案《爾雅·釋水泉章》(4):“一見一否曰瀸(5)。檻泉正出(6),正出,湧出也。沃泉懸出(7)。懸出,下出也(8)。”是泉出之異,輒有異名。使太平之時,更有醴泉從地中出,當於此章中言之,何故反居《釋四時章》中(9),言甘露為醴泉乎?若此,儒者之言醴泉從地中出,又言甘露其味甚甜,未可然也。
【註釋】
(1)時:適時,及時。
(2)醴泉:這裡指及時之雨。《屍子·仁意篇》:“甘雨時降,萬物以嘉,高者不下,下者不多,謂之醴泉。”引文參見《爾雅·釋天》。“甘露”作“甘雨”。
(3)醴:甜酒。
(4)據遞修本,“泉章”二字應互倒。文句為《爾雅·釋水章》:“泉一見一否曰瀸。”《爾雅》“一見”上正有“泉”字。
(5)瀸(jiān尖):泉水時流時止。
本章未完,點選下一頁繼續。