會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 噴神銀俠 > 第200部分

第200部分(第3/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊:我轉職的職業竟然是個小偷遊戲入侵:我吞噬億點屬性怎麼了一入網遊不復還喚醒師工會每級1個金詞條,雷電術橫掃全球公路求生:開局一輛快遞車遊戲現實化,我的女號有點多百歲老人的末日求生要成為冠軍的我們修仙回來後,我靠算命攢下農場制皮百年,我成了魔門巨頭誰公認的歷史第一大前鋒?我是上單啊,怎麼成頂級射手了天賦百分比斬殺,我反手攻速拉滿傳奇,從繼承校花老婆開始氣運之子之我能賦予系統遺失的奇妙世界我就想好好玩個遊戲啊我,廚傲天,要開始異界求生了天選者的探險日記

四個小時的熬煮,當果泥只剩下40斤的時候,就可以得到像蜂蜜一樣粘稠的葡萄蜜……”

“核桃是阿克蘇的,棗泥是和田大棗,趁熱倒進葡萄蜜裡炒制到焦香酥脆……”

鏡頭前的馬和紗,一絲不苟地在自家的廚房裡,操作著幾個月來已經練熟了的手藝

當然,在錢塘高穗果家的廠子裡,所有的工序早就用機器替代了,並不需要手工操作。這裡的只是擺拍。

一邊操作,馬和紗還要偶爾按照劇組要求營造的情境,跟家人或者助手自言自語幾句,把工序交代一下主要是為了強調正宗瑪仁糖的成本確實非常高昂,賣得貴自有貴的道理。這也是民族團結的需要,自從上級知道他這個紀錄片裡要上切糕,就打過這方面的招呼。

《舌尖上的華夏》是比較新式的紀錄片,陳導為這個本子也醞釀了兩三年,還是有野心的。

他並不希望片中出現記者這樣的採訪者形象,更喜歡徹底客觀地旁觀劇中人的獨白。

於是就有了眼下這種拍攝形式。

馬和紗的廚藝是不錯的,只是容易緊張。好幾次都情不自禁在不該看攝像頭的時候看了攝像頭,只能重來一條。

陳導坐在監視器前,看著拍攝的效果,眉頭始終沒有展開。他還戴著耳機,聽著一份提前錄好的配音解說草稿,在心裡尋找著節奏。

對於任何影視作品而言,配音和bgm都是最末期的工作(用同期聲的不算),是在剪輯得差不多之後再加的。

因為拍攝時的初稿和最後放出來的成片,可能有好幾倍的剪片比,大部分素材最後都是不會出現在熒幕上的,所以多配完全是浪費資源。

一般電影領域,接近一比十的剪片比都是有的。因為電影只有兩三個小時,時間很寶貴,敘事密度要凝練昇華。要是趕上詹姆斯卡梅隆或者斯皮爾伯格這種世界頂級大導,精益求精的時候30比1的剪片比都有可能出現比如卡梅隆拍個《終結者2》或者《真實謊言》,有可能正片才2個多小時,而拍下來的素材可能有六七十個小時。

電視劇領域,因為不怕又臭又長耗播放時間,所以劇情片剪片比低一些,尤其是粗製濫造的小成本,像大部分初出道的偶像劇,三比一的剪片比就很好了。紀錄片因為嚴謹,也就五六比一。

但哪怕只是五六比一,如果把未來會剪掉的部分也全部先配音或者加旁白,也會是一種極大的資源浪費。配音聲優有可能就憑白多出來五倍的工作量。

所以陳導耳機裡如今聽的,只是一個很粗糙的草稿,昨夜拍攝前讓工作人員隨便錄了一個,給他找找感覺和節奏用的。

這還遠遠不是後世人們在完成版《舌尖上的華夏》裡聽到的“舌尖體”文案。

“舌尖體”,本來是在《舌尖上的華夏》進入後期製作階段,才在全體劇組智慧的討論磨合下才攢出來的,不是一蹴而就的。

可以說沒有這套文案的話,以《舌尖上的華夏》那種半裝逼半煽情的拍攝嘗試方式,恐怕最終效果還不如一個傳統的紀錄片呢。

……

“總覺得這個文案太生硬了。不能給那個古迪麗娜那麼多自言自語自吹自擂的戲份。假,現在的年輕觀眾最煩的就是裝,就是說教。”

“改文案!加大旁白畫外音的尺度,減少被採訪物件的自白。我們要營造一個‘民風淳樸’的西北白人少女形象,不能讓她顯得太能說會道,更不能讓她顯得很精明、會經營。懂麼?”

吃著盒飯,陳導在簡易會議桌前對工作人員們訓示著拍攝方案的調整思路。

某場務負責人一邊連連點頭,一邊訴苦:“好的導兒,我們這就安排可是,現在根本沒有隨組的專業後期配音演員。如果對旁白畫外音的要求太高,怎麼現

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
男人底線[現代都市] 懵憧未來(父子)獸人之妻管嚴(完結)庶女繼妃異能控火妃-控火狂妃娶一送二天魔亂史
返回頂部