第19部分(第1/5 頁)
她沒有回答,但是她低下了頭,兩顆大大的淚珠跌到他的手裡。
“告訴我!”他帶著熾熱的情感小聲說道,並且把她的手抓得更緊。“告訴我吧!我已經把我的痛苦全都告訴了你。”
“是的——很久——以前。而且他還是我在這個世界上最愛的人。”
握她的那雙手劇烈地抖動起來,但是那雙手並沒有鬆開。
“他是我的一位朋友,”她接著說,“我聽信了誹謗他的謠言——警察編造的一個彌天大謊。我以為他是一個叛徒,所以打了他一個耳光。他走開了,然後投水自殺了。後來,兩天以後,我發現了他完全是無辜的。這也許比你記憶之中的事情更加讓人難受。要是能夠挽回已經做下的錯事,我情願切腕自殺。”
某種迅猛而危險的東西——某種她以前沒有見過的東西——閃現在他的眼裡。他低下了頭,動作詭秘而又突然,吻了一下她的手。
她吃了一驚,趕緊抽回手。“別這樣!”她叫道,聲音裡帶著憐憫。“請你再也不要這樣做!你這樣會使我傷心的。”
“你認為你沒有使你曾經害死的那個人傷心嗎?”
“那個我曾經——害死的那個人——啊,塞薩雷在門外,他終於來了!我——我必須走了!”
當馬爾蒂尼走進屋時,他發現牛虻獨自躺在那裡,旁邊放著一杯沒動過的咖啡。他小聲暗自咒罵著,一副懶懶散散、無精打采的模樣,彷彿他這樣做並沒使他得到滿足。
(第二部·第八章完)
第九章
幾天以後,牛虻走進了公共圖書館的閱覽室。他的臉仍然相當蒼白,腳也比平常更瘸。正在附近一張桌子旁邊看書的裡卡爾多抬起了頭。他非常喜歡牛虻,但是無法理解他身上的這種特性——奇特的私人怨恨。
“你是否準備再次抨擊那位不幸的紅衣主教嗎?”他略帶惱怒地問道。
“我親愛的朋友,你為什麼總、總、總是覺得人家有什麼不良的動、動、動機呢?這可沒、沒有一點基督教精神。我正在準備為那家新報紙撰寫一篇有關當代神學的文章。”
“哪家報紙?”裡卡爾多皺起了眉頭。新的出版法將要出臺,反對派正在籌備一份將要震驚全城的激進報紙,這也許是一個公開的秘密。但是儘管這樣,從形式上來說它還是一個秘密。
“當然是《騙子報》,或者是《教會歷報》。”
“噓——噓!裡瓦雷茲,我們打擾了別的讀者了。”
“那好,你去鑽研你的外科學吧,如果那就是你的科目,讓、讓、讓我鑽研神、神學——那是我的科目。我並不、不、不干涉你治療跌打損傷,儘管對此我知道的比你多、多、多出許多。”
他坐了下來閱讀那捲佈道書,臉上露出聚精會神的表情。
圖書館的一位管理員走到他跟前。
“裡瓦雷茲先生!我想你曾在考察亞馬遜河支流的杜普雷茲探險隊裡吧?也許你能幫助我們解決一個難題。有位女士查詢探險記錄,可是記錄正在裝訂。”
“她想知道什麼?”
“只是探險隊出發和經過厄瓜多的年代。”
“探險隊是在1837年4月從巴黎出發,1838年4月經過基多。我們在巴西呆了三年,然後去了里約熱內盧,並於1841年復回到巴黎。那位女士想要知道每次重大發現的具體日期嗎?”
“不,謝謝你。就想知道這些。我已經把它們記下來了。貝波,請把這張紙條送給波拉夫人。多謝,裡瓦雷茲先生。對不起,麻煩你了。”
牛虻靠到椅背上,迷惑不解地皺起了眉頭。她想知道這些日期幹什麼?當他們經過厄瓜多時……
瓊瑪拿著那張紙條回到家中。183