第5頁(第1/2 頁)
為遜色,成了莎莉另一幅圖畫中的陪襯人物。
她剛從新墨西哥州歸來,身著納瓦霍式圖案艷麗色彩紛呈的厚呢毛料大衣,上
面印染著沙漠大荒的色彩:紫紅、天藍、橙黃、靛藍。她徑直走向斯圖爾特,脫下
大衣遞給斯圖。斯圖一聲不吭地接過大衣。轉瞬間他成了一個與展示會無關的局外
人,不再是藝術界的佼佼者,只是一個替妻子拿大衣,並等待妻子發號施令的男人。
脫下大衣的莎莉露出了綽約的風姿,一身納瓦霍婦女跑舞時穿的全套服裝:淺
色軟皮鞋,長及腳踝的紅棉布長裙,腰間紮了一條鑲滿銀片和綠松石的腰帶,一襲
黑色天鵝絨開領襯衫,那開放的開口處露出了用銀片和綠松石綴成的飾物。莎莉還
在濃密的金髮之間分了線路,然後用兩隻蝴蝶結綰住了兩鬢的兩個髮髻。她一邊俯
身親吻丈夫,一邊擺弄著蝴蝶結。
&ldo;未婚婦女的傳統髮型,&rdo;麥克風中傳來莎莉沙啞的聲音。&ldo;此次展出使得斯
圖無暇顧及我,我想我最好另找一個男人,&rdo;她調皮地一笑,&ldo;第一百零一號。&rdo;
人群裡爆發出神經質的狂笑。莎莉湊近麥克風:&ldo;你們知道,外面的人們玩得很開
心,他們高唱聖歌,互相扔雪球,快活極了。有兩三個人還向我擲雪球。我想他們
希望我和他們一起遊戲玩耍,而我更願意和你們呆在一起,這是我們的歡慶之夜。
我們常說藝術創作的眾多目的之一就是舉行慶祝會,好了,讓我們盡情歡樂吧!&rdo;
說完她轉身直視丈夫的臉,&ldo;斯圖你說呢?&rdo;斯圖爾特&iddot;拉克倫禁不住笑了起來,
莎莉就乘機挽住丈夫的手臂,&ldo;我和藝術總監要去喝點什麼,你們何不隨我們同去?&rdo;
說畢她神色坦然地牽著斯圖的手走出大廳,向展示廳走去。
站在我身旁的尼娜捋平禮服,臉上掠過一絲憤怒。但她開口說話時,語調卻是
溫和的。
&ldo;絕妙的表演。&rdo;她說。
我須承認,從我躡手躡腳走進尼娜&iddot;洛弗房間看她剛出世的女兒到現在的45
年裡,我已親眼目睹了莎莉的多次表演。莎莉自己也將這次展示會視為轟動一時的
事件,而她則是這次展示會中最為引人注目的璀璨的明星。
2
這真是一次愉快的聚會,美術館也為舉辦這次盛大的展示會竭盡全力。
我們欣賞著莎莉的作品,兩名來自飲食服務公司的男侍者手託銀盤穿梭於賓客
之間。銀盤裡裝滿了熱氣騰騰的加拿大聖誕肉餡餅,以及心形蟹肉蛋奶火腿蛋糕。
美術館主展廳中央的自助餐桌上,有一個像四輪馬車車輪般大的&ldo;切達&rdo;乾酪,幹
酪旁邊的大淺盤裡,堆滿了葡萄、甜瓜片和草莓。
美術館裡還專設了一個酒吧間。我來到酒吧間,觀看侍者將肉豆蔻磨碎,然後
把豆蔻末撒入蛋奶酒中。這時,我身後傳來了一個熟悉的聲音。
&ldo;我知道你喜歡喝烈性酒,喬安娜。我去吩咐託尼給你調製一杯&l;聖誕安樂&r;
來。這種酒目前雖然不太流行,但喝了以後你會喜歡的。&rdo;我轉過身來,與希爾達&iddot;
麥科特相對而立。前年,我們倆一個共同的親密朋友遭受了飛來橫禍,我因此而結
識了她。從此