第19部分(第2/4 頁)
他要倒下來啦。上了年紀的人再失掉理性,太不象話!也許你們要說,沒有理性的人根本丟不了什麼。西爾維,扶他上樓吧。”
西爾維抓著老人的胳膊扶他上樓,當他鋪蓋卷似的橫在床上。
“可憐的小夥子,”古的太太說著,把歐也納擋著眼睛的頭髮撩上去,“真象個女孩子,還不知道喝醉是怎麼回事呢。”
伏蓋太太道:“啊!我開了三十一年公寓,象俗話說的,手裡經過的年輕人也不少了;象歐也納先生這麼可愛,這麼出眾的人才,可從來沒見過。瞧他睡得多美!把他的頭放在你肩上吧,古的太太。呢,他倒在維多莉小姐肩上了。孩子們是有神道保佑的。再側過一點,他就碰在椅背的葫蘆上啦。他們倆配起來倒是挺好的一對。”
古的太太道:“好太太,別胡說,你的話……”
伏蓋太太回答:“呢!他聽不見的。來,西爾維,幫我去穿衣服,我要戴上我的大胸褡。”
西爾維道:“哎喲!太太,吃飽了飯戴大胸褡!不,你找別人吧,我下不了這毒手。你這麼不小心是有性命危險的。”
“管他,總得替伏脫冷先生掙個面子。”
“那你對承繼人真是太好了。”
寡婦一邊走一邊嗆喝:“嗯,西爾維,別頂嘴啦。”
廚娘對維多莉指著女主人,說:“在她那個年紀!”
飯廳裡只剩下古的太太和維多莉,歐也納靠在維多莉肩膀上睡著。靜悄悄的屋裡只聽見克利斯朵夫的打鼾聲,相形之下,歐也納的睡眠越加顯得恬靜,象兒童一般妖媚。維多莉股上有種母性一般的表情,好象很得意;因為她有機會照顧歐也納,藉此發洩女人的情感,同時又能聽到男人的心在自己的心旁跳動,而沒有一點犯罪的感覺。千思百念在胸中湧起,跟一股年輕純潔的爇流接觸之下,她情緒激動,說不出有多麼快活。
古的太太緊緊握著她的手說:“可憐的好孩子!”
天真而苦惱的臉上罩著幸福的光輪,老太太看了暗暗稱賞。維多莉很象中世紀古拙的畫像,沒有瑣碎的枝節,沉著有力的筆觸只著重面部,黃黃的皮色彷彿反映著天國的金光。
維多莉摩著歐也納的頭髮說:“他只不過喝了兩杯呀,媽媽。”
“孩子,他要是胡鬧慣的,酒量就會跟別人一樣了。他喝醉倒是證明他老實。”
街上傳來一輛車子的聲音。
年輕的姑娘說:“媽媽,伏脫冷先生來了。你來扶一扶歐也納先生;我不願意給那個人看見。他說話叫人津神上感到汙辱,瞧起人來真受不了,彷彿剝掉人的衣衫一樣。”
古的太太說:“不,你看錯了!他是個好人,有點象過去的古的先生,雖然粗魯,本性可是不壞,他是好人歹脾氣。”
在柔和的燈光撫弄之下,兩個孩子正好配成一幅圖畫。優脫冷悄悄的走進來,抱了手臂,望著他們說道:——
①伏蓋太太毫無知識,把作者的姓名弄得七顛八倒,和作品混而為一。
②阿梅臺…特…菩柏朗的有名的情歌中的詞句,一八一九年被來人一出歌舞劇。
③當時工場裡流行的小調。
④夏多一拉斐德為波爾多有名的釀酒區,有一種出名的紅酒就用這個名稱,大概伏脫玲請大家喝的就是這一種。當時又有法蘭西銀行總裁名叫拉斐德,放以諧音作成諺語。
“哎喲!多有意思的一幕,喔!給《保爾和維翼尼》的作者,斐那登…特…聖一比哀看到了,一定會寫出好文章來。青春真美,不是嗎,古的太太?”他又端相了一會歐也納,說道:“好該於,睡吧。有時福氣就在睡覺的時候來的。”他又回頭對寡婦道:“太太,我疼這個孩子,不但因為他生得清秀,還因為他心好。你瞧他不是一個
本章未完,點選下一頁繼續。