第34頁(第1/3 頁)
&ldo;天哪!波洛&rdo;,我說,&ldo;你把我以前對證人的觀念全改變了。&rdo;
&ldo;當她聽到我說埃奇韋爾男爵會不會再婚的事,便認為我的想法太可笑‐‐原因是她根本沒想過會有這種情況。她也不會費盡心思去找任何一絲此類的跡象。所以我們和她說了,也沒多知道什麼。&rdo;
&ldo;當你提到她不可能看到簡&iddot;威爾金森的面孔時,她毫不驚奇。&rdo;我回憶著說道。
&ldo;是的,這也是為什麼我認為她不是那種故意說謊的人。而只是個正直,但說得不淮確的人。我實在看不出她故意說謊的動機,除非是一真的,這倒是一個有意思的猜測。&rdo;
&ldo;什麼猜測?&rdo;我急切地問。
但是波洛又搖了搖頭。
&ldo;我只是突生這一想法,但這實在不太可能‐‐是的,不太可能。&rdo;
於是他不再多說了。
&ldo;她似乎很喜歡那個女孩子。&rdo;我說。
&ldo;是的,她在我們同那女孩說話的時候,的確想從中幫忙。黑斯廷斯,你對傑拉爾丁。馬什小姐印象如何?&rdo;
&ldo;我為她難過‐‐深深地為她難過。&rdo;
&ldo;黑斯廷斯,你總是那麼有同情心。每逢美人落難時,你總是為之悲哀。&rdo;
&ldo;你難道沒有同感嗎?&rdo;
他肅穆地點點頭。
&ldo;是的‐‐她的生活太不幸了。那些都清晰地寫在她的臉上。&rdo;
&ldo;無論如何,&rdo;我熱心地說,&ldo;簡&iddot;威爾金森曾表示這女孩與兇殺案有關。你看她有多麼荒唐。&rdo;
&ldo;毫無疑問她不在現場的說法是成立的,但是,到目前為止,賈普還沒和我們聯絡呢。&rdo;
&ldo;我親愛的波洛,你是說和她見面,談過之後,你對她不是兇手的想法仍不滿意,還想要找她不在現場的證據嗎?&rdo;
&ldo;晤,我的朋友,我們與她見面和談話的結果又怎麼樣呢?我們現她有很不幸的童年;她承認她恨她的父親,現在他死了&rdo;可以高興了;同時她不知道她的父親昨天對我們講了什麼。所以很不安。經過這樣的談話。你就說不需要找證明她不在犯罪現場的證據了?&rdo;
&ldo;她坦白的態度可以證明她的滑白。&rdo;我熱心地說。
&ldo;坦率可以說是他們一家人的特點。新的埃奇韋爾男爵‐‐看他那把一切攤在桌面上的態度。&rdo;
&ldo;他確實公開一切。&rdo;我回想起剛才的情景,笑著說。&ldo;他的方式相當有獨創性。&rdo;
波洛點點頭。
&ldo;他‐‐你說什麼來著?讓我們無法繼續了。&rdo;
&ldo;是讓我們站不住了。&rdo;我糾正道,&ldo;是的‐‐讓我們顯得很傻。&rdo;
&ldo;這想法有多奇怪。你也許顯出了傻瓜模樣,但我可一點沒顯得那樣。我認為我不會顯得那樣。相反,朋友,我使他下不了臺了。&rdo;
&ldo;是嗎?&rdo;我懷疑地說道,因為好像不記得看到過這種跡象。
&ldo;是啊!是啊!我聽‐‐只是聽。最後我問