第105頁(第1/2 頁)
「那麼,問題到底出在哪裡?」我說,「我是說,就地理位置而言。」
「主要有兩個地方,」凱爾斯坦說,「第一個是中東。喬伊相信在貝卡河谷有一個工廠,他們印製的百元偽鈔幾乎完美無瑕,只是他沒有辦法對付。你去過那裡嗎?」
我搖搖頭。我曾在貝魯特駐紮過一陣子,也知道有些人曾為了某些理由而去了貝卡河谷,但是活著回來的並不多。
「那是敘利亞控制的黎巴嫩地區。」凱爾斯坦說,「喬伊說那裡根本不是人住的地方,什麼殺人放火的勾當都會在那兒發生。那裡有世界級恐怖分子的訓練營,製造毒品的工廠,只要你想得出來,他們都有。而且他們簡直是原封不動地把美國的印鈔局給搬了過去。」
我想了一想,回想我在那裡度過的歲月。
「誰在背後撐腰呢?」我問他。
「這問題真是犀利。」他說,「你的本能告訴你,像這種大規模的活動是如此明目張膽又那麼複雜,所以一定有人贊助他們。喬伊相信保護這些活動──甚至說直接進行這些活動的,就是敘利亞政府,所以他的努力根本就微不足道。他的結論是,這個問題只能靠外交手段解決。如果不行,他贊成用空中武力直接摧毀,或許我們有生之年可以目睹這件事發生。」
「那第二個地方呢?」我問他。
他舉起手指朝著髒兮兮的窗戶一比,往南指向了阿姆斯特丹大道。
「南美洲。」他說,「第二個問題來源是委內瑞拉,是喬伊追查出來的,也是他正在努力的方向。有些幾可亂真的百元美鈔從委內瑞拉流出來,但百分之百是平民乾的,沒有政府牽涉其中。」
我點點頭。
「我也是查到這裡。」我說,「有個叫做克林納的傢伙以喬治亞州為據點,喬伊就是在那兒被殺的。」
「確實如此。」凱爾斯坦說,「足智多謀的克林納先生。這些偽鈔是他印的,他是主謀,我們可以確定這一點。他現在怎麼啦?」
「他慌了。」我說,「正在大開殺戒。」
凱爾斯坦對我點點頭,看來很難過。
「之前我們就認為克林納有可能會驚慌失措,」他說,「他必須保護那些幾可亂真的美金,我們還沒見過那麼棒的。」
「最棒的?」我說。
凱爾斯坦對我點點頭,這個話題似乎讓他的精神變得很好。
「的確幾可亂真。」他又說了一遍,「你對印製偽鈔這件事瞭解多少?」
我對他聳聳肩。
「已經不像上禮拜一樣完全不瞭解了,」我說,「但我覺得應該還是不夠吧!」
凱爾斯坦點點頭,在椅子裡往前移動他矮小的身軀,眼睛變得炯炯有神,因為他準備要開講了,而且講的還是他最喜歡的話題。
「偽鈔有兩種,」他說,「品質一高一低。高質量的偽鈔做得很棒。你知道凹版印刷跟平版印刷的差異嗎?」
我對他聳聳肩,然後搖搖頭。凱爾斯坦從他的書堆裡面拿了一本雜誌給我,那是一本歷史研究學會的季刊。
「把它開啟。」他說,「翻到哪一頁都可以。用你的手指頭去觸控紙張,很平滑,對吧?那是平版印刷術印出來的。幾乎每樣東西都是這樣印出來的,書本、雜誌、報紙,幾乎一切都是,這種印刷術是用一個沾有墨水的滾筒壓過白紙。但是凹版印刷就不一樣了。」
他突然用雙手拍了一下,在安靜的辦公室裡,這個動作聲音非常大,嚇得我跳了起來。
「這就是凹版印刷,」他說,「一塊金屬印刷版被用力壓在紙上面,紙的觸感就像浮雕似的,印出來的影像也有立體感。讓人覺得有立體感,這點是不會錯的。」
他放鬆身體,從臀部的口袋拿