第60頁(第1/2 頁)
最後是,她的骨子裡,帶有老裡奧奈茲那種基本的邪門血統。
她是裡奧奈茲的孫女,她的頭腦、她的狡詐象他一樣--但是他的愛是外投到他的家人朋友身上,而她的愛則回歸到自己身上。
我想老裡奧奈茲瞭解到其他任何一個家人都沒有了解到的,那就是喬瑟芬可能是對別人、對她自己構成危險的根源。他不讓她上學去,因為他怕她會做出什麼事來。他庇護她,把她守在家裡,而且我現在明白了他要蘇菲亞照顧喬瑟芬,有如燃眉之急。
瑪格達突然要把喬瑟芬送出國的決定--這是不是也是因為害怕那孩子?或許不是一種感知的害怕,而是某種母性朦朧的直覺。
而艾迪絲&iddot;哈薇蘭呢?她是否先是懷疑,然後害怕‐‐最後知道了?
我看著我手上的信。
親愛的查理。這封信只有你可以看‐‐蘇菲亞也可以,如果你這麼認為的話。有個人知道真相是絕對必要的。我在後門外面廢棄的狗屋裡找到了我所附上的本子。她把它藏在那裡。這證實了我早已懷疑的。我將採取的行動可能是對的,也可能是錯的--我不知道。但是,無論如何,我的生命已接近尾端,我不願那孩子受那種如果以世俗的方法來追究她所作所為的責任,我相信她一定會受到的苦。
同樣生下來的孩子經常會有一個&ldo;不太對勁&rdo;。
如果我做錯了,上帝原諒我‐‐但是我這樣做是出自愛心。上帝保佑你倆。
艾迪絲&iddot;哈薇蘭。
我猶豫了一下,然後把信遞給蘇菲亞。我們一起開啟喬瑟芬的黑色小簿子。
今天我殺了爺爺。
我們翻動著。這真是一部驚人的作品,我想,心理學家一定會感興趣,它展現了受挫的自我中心主義者的憤怒,一清二楚。謀殺的動機也記載了下來,不恰當、幼稚得令人惋惜。
爺爺不讓我學芭蕾舞,所以我下定決心要殺死他。然後我們會到倫敦去住,媽媽不會在意我學芭蕾。
我只看了幾條記載,它們全都意味深長。
我不想到瑞士去--我不去。如果媽媽逼我,我也會殺死她--只是我找不到毒藥了。也許我可以用毒草莓,它們可以毒死人,書上說的。
最近尤斯達士讓我非常生氣。他說我只不過是個小女孩,沒有什麼用,而且說我的偵探工作很傻。如果他知道謀殺案是我乾的,他就不會認為我傻。
我喜歡查理--但是他有點笨。我還沒決定要嫁禍給說我誰。也許布蘭達和羅侖斯--布蘭達對我很不好--她說我頭腦有問題,可是我喜歡羅侖斯--他告訴我關於莎蘿特&iddot;柯迪的事--她在某人洗澡時殺死了他。她那樣做不太聰明。
最後一段記載揭露出來:
我恨蘭妮……我恨她……我恨她……她說我只不過是個小女孩。她說我愛出風頭。她使得媽媽要把我送出國……我也要把她殺死--我想用艾迪絲姨婆的藥就可以了。如果再有謀殺案,那麼警方會再回來,一切都會再緊張刺激起來。
蘭妮死了,我真高興。我還沒決定要把那瓶小藥片藏在什麼地方,也許藏在克里夢西嬸嬸的房裡‐‐或是尤斯達士房裡。當我老了死掉後我會把這本留下來指名給警察頭子,他們就會知道我是個多麼偉大的罪犯。
我合起本子,蘇菲亞的眼淚快速流下。
&ldo;噢,查理‐‐噢,查理--這麼可怕。她是如此的一個