第176頁(第1/3 頁)
&ldo;什麼手勢?&rdo;
&ldo;一隻手伸出五根手指,另一隻手伸出三根手指。是八。&rdo;
&ldo;我的房間號……&rdo;
&ldo;那是他們唯一不知道的細節了,其他的一切都已經約好了。&rdo;一陣奇怪的感覺湧上心頭。有恐懼,有如釋重負,有虛弱,也有憤怒。也許這就是遭人背叛的滋味。但是我明白,我沒有什麼理由覺得他背叛了自己。是我先用一張風情萬種、魅惑迷人的面具去欺騙他的,而他,試圖在報復我的時候既不弄髒自己的雙手,也不失去哪怕一丁點兒風度。用背叛報復不忠,這就是人生法則。
我們繼續沿著沙塵漫天的公路行駛,一路顛簸在坑坑窪窪的路面上,穿過沉睡的村莊、平靜的鄉鎮和荒蕪的曠野。連一絲月光都沒有,漫長的路上唯一的光線就是我們的車燈,在深沉的黑暗中開闢前行的道路。馬庫斯認為達席爾瓦安排的那兩個人不會在火車站坐以待斃,也許會想方設法追蹤我們。所以他加速前進,就好像那兩個惡棍還一直在後面窮追不捨。
&ldo;我敢肯定他們不敢進人西班牙,因為那是一塊陌生的地盤,他們沒法掌握遊戲規則。當然了,我說的是他的特殊遊戲。但是我們不應該放鬆警惕,直到穿越國境線。&rdo;
馬庫斯完全有理由詢問為什麼達席爾瓦想要用這麼卑鄙的手段把我除掉,因為前幾天這個人還對我殷勤有加。他親眼看到我們在賭場吃飯、跳舞,也知道我每天都坐著他的車進進出出,還在酒店的房間裡收到他送來的禮物。也許他還在等著我說明自己跟達席爾瓦之間的關係,或者解釋一下到底發生了什麼,或者透露一些線索能讓他明白為什麼在我即將離開達席爾瓦的國家和生活的時候,他還要用這樣卑鄙的手段對付我。但是我一句話也沒說。
他一邊全神貫注地操縱著方向盤,一邊繼續說話,希望自己的評論或解釋能讓我決定適時地補充一些資訊。
&ldo;達席爾瓦,&rdo;他接著說,&ldo;向你敞開了他家的大門,見證了昨天晚上發生的一切,一些我不知道的事情。&rdo;
我沒有回答。
&ldo;看起來你什麼也不想說。&rdo;
沒錯,我確實不想。
&ldo;現在他已經確信你是受人指使去接近他的,並懷疑你並不是一個單純的外國時裝師,偶然出現在他的生活中。你接近他是為了調查他的某些事情,但是因為坎博阿的報告,他錯誤地以為你是受我的指使。不管怎麼樣,他不希望你把這些東西洩露出去。如果可能,最好殺人滅口。&rdo;我還是什麼都沒說,寧願裝出一無所知的態度,來掩蓋自己的思緒。直到我的沉默讓兩個人都無法忍受了。
&ldo;謝謝你救了我,馬庫斯。&rdo;我低聲說。
我沒有欺騙他。我是真心地感謝他。但是他並沒有因此而軟化,也沒有因為我假裝的天真純潔而感動。
&ldo;你在為誰賣命,希拉?&rdo;他緩緩地問,目光依然集中在前面的公路上。
我轉過頭去,看著他在黑暗中的側影。挺拔的鼻樑、冷峻的下頜。還是那樣堅定,那樣自信。看上去還是那個在得土安同我攜手漫步的男人。但只是看上去而已。
&ldo;那你呢?你是跟誰一夥的,馬庫斯?&rdo;
在小小的車裡,我們兩人的中間,悄然出現了另一樣東西,雖然看不見,卻真真切切:相互猜疑。
後半夜的時候我們穿越了國界。馬庫斯出示了他的英國護照,我拿出了我的摩洛哥護照。我注意到哨兵看了他一眼,但是沒有提任何問題。沒有發現達席爾瓦爪牙的蹤跡