會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 簡愛英文版好句摘抄帶翻譯 > 第38部分

第38部分(第2/8 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 我不是球霸人間情多仙醫寵妻莊園求生:開局抽中紅色天賦足球:我成了凱恩的隊友?王者:救命!是誰教他打王者的!輔助自救指南全職高手之榮耀天花板傳奇之熱血合擊大話暗黑破壞神一覺醒來成了we老闆外甥女鬥羅之開局簽到女神小舞在求生遊戲搞團建人在巴黎奧運,班主任催交作業一個都別想跑出新手村火影:綱手,跟我一起旅行吧穿越火影之修真者的逆襲永劫,從壞桃開始的亂殺生涯!契約到期後我甩了負心漢以輔助之名,助力IG再次登頂

observation。 I could not unlove him; because I felt sure he would soon marry this very lady—because I read daily in her a proud security in his intentions respecting her—because I witnessed hourly in him a style of courtship which; if careless and choosing rather to be sought than to seek; was yet; in its very carelessness; captivating; and in its very pride; irresistible。

There was nothing to cool or banish love in these circumstances; though much to create despair。 Much too; you will think; reader; to engender jealousy: if a woman; in my position; could presume to be jealous of a woman in Miss Ingram’s。 But I was not jealous: or very rarely;—the nature of the pain I suffered could not be explained by that word。 Miss Ingram was a mark beneath jealousy: she was too inferior to excite the feeling。 Pardon the seeming paradox; I mean what I say。 She was very showy; but she was not genuine: she had a fine person; many brilliant attainments; but her mind was poor; her heart barren by nature: nothing bloomed spontaneously on that soil; no unforced natural fruit delighted by its freshness。 She was not good; she was not original: she used to repeat sounding phrases from books: she never offered; nor had; an opinion of her own。 She advocated a high tone of sentiment; but she did not know the sensations of sympathy and pity; tenderness and truth were not in her。 Too often she betrayed this; by the undue vent she gave to a spiteful antipathy she had conceived against little Adèle

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
(倚天同人)倚天后傳之血玉傳奇:法政神探夫夫檔 、超級想你兩世影帝[娛樂圈]女總裁的無敵狂婿怕你愛上我
返回頂部