第62頁(第1/3 頁)
馬斯特斯厲聲怒斥:&ldo;收起這一套吧,夫人。此時此地容不得你裝腔作勢,休想再巧言令色。你突如其來闖進這裡,我們還沒問‐&rdo;他邊說邊望著她緩緩將手指移到飽滿的紅唇邊‐&ldo;還有,既然你來了,出去之前就得回答幾個該死的問題。&rdo;
&ldo;傑裡米,親愛的?&rdo;
&ldo;怎麼?&rdo;德溫特應道。
&ldo;他有權利這樣和我說話嗎?&rdo;
&ldo;沒有,親愛的。&rdo;
&ldo;你準備坐視他這樣和我說話嗎,傑裡米?&rdo;
&ldo;是的,親愛的。&rdo;
&ldo;唉,看來如果沒人替我辯護,我不得不忍受威逼恐嚇了,&rdo;德溫特太太迅速環顧四周,&ldo;但這未免太不近情理,我來這裡只是盡一個妻子的本分,照顧我的丈夫罷了‐&rdo;
&ldo;今晚你來這裡是為了照顧德溫特先生?&rdo;
&ldo;那還用說!不然還能怎樣?&rdo;她輕輕伸手握住德溫特扶在椅背上的一隻手,&ldo;若不是你們步步進逼,這種事我自然沒必要掛在嘴邊;但我們必須百分之百遵循醫囑;而且可憐的德溫特身體也不太硬朗,偶爾還有點‐&rdo;
&ldo;珍妮特,&rdo;德溫特剛才的些許激動與放鬆此時都消失了,又恢復冷漠而彬彬有禮的本色,&ldo;你究竟是什麼意思?說我腦子不正常?神經衰弱?瘋瘋癲癲?&rdo;
&ldo;不,當然不!才不是那方面。只不過……&rdo;她緩緩抬頭望著他,咽喉周圍的優美線條一覽無餘。眾人愕然之時,她又頗令人反感地來了一句:&ldo;做妻子的本來就該呵護上了年紀的善良丈夫呀?&rdo;
大家都注意到了,這個女人勢不可當的青春與活力籠攝著整個房間,令她丈夫那鋼鐵般的泰然自若黯然失色。他整個人都顯得虛弱無能起來。她蓄意對他炫耀著自己的生命力,她成功了。馬斯特斯還未及多想,她便又轉過身來。
&ldo;所以,如果他的確寫信給你們,說他是某某可怕團夥的頭目,比如這個&l;十茶杯&r;‐&rdo;德溫特太太說,&ldo;他們說這個團夥裡最恐怖的事情都由女人來幹‐哦,你們可不能相信他,知道嗎?或者,即便你們信以為真,也會考慮到他的年紀,給他一個公平的判決吧?答應我,馬斯特斯先生。&rdo;
馬斯特斯眨了眨眼。他們頭頂的天花板上,有輕微的腳步聲來來回回、前前後後移動起來,是萊特和班克斯在搜查。他們前進,後退,同時消失,又再次出現。此刻這些腳步聲漸漸對波拉德產生了奇怪的影響,因為他們本該有所發現才對。顯然它們也牽動著索亞,索亞原本一直躲著燈光,坐在他最喜歡的那張椅子裡;現在卻輕輕晃了晃,腳步聲穿過時,他銳利地瞄了天花板兩次。h依舊巋然不動。
&ldo;我們還沒把你丈夫送上被告席呢,德溫特太太,&rdo;總督察指出,&ldo;你從哪裡得知你丈夫寫了那封信?&rdo;
&ldo;當然是因為我讀過呀。&rdo;
她輕鬆地倚靠在椅背上,前胸微微起伏,自從進屋後她就始終抑制著某種特殊的激動之情。但此時她已平靜了些,沉吟未決‐怎麼形容來著‐整個人幾乎柔若無骨:她倚在椅背上,正如波拉德腦海中昨晚她倚在豪華轎車裡那幅畫面一般,審視著馬斯特斯。
&ldo;他給你看過,夫人?&rdo;