第5頁(第3/4 頁)
過過n1的人也只是筆試厲害,臨時詞彙語法掌握得好,閱讀理解完形填空練得比較多,而聽力和會話可能弱到爆,這些想必學過英語的中國學生都能夠理解。另外即使獲得過一個演講比賽一等獎,也有可能只是經過反覆研磨推敲的稿子背誦得比較好,演講表情把握得比較到位,這個話題準備得比較充分足以對應評委能夠想到的問題,然後一出了這個演講內容,又變成了一個什麼都聽不懂,講話磕磕巴巴的人。
所以真正的測試還是臨場的聽力和翻譯。
是一段三分鐘的語音,只能聽一遍,要在聽完之後複述整個語音的內容。
一開始是尋常的商務日語對話,然後變成了建築方面的討論,最後就直接變成了一個人在做建築報告。
在錄音想起的那一刻他們發現對面的女孩就好像一下子進入了另一個世界,左手放在紙上,右手奮筆疾書,臉上原本生動的表情瞬間化成了眉間的冷然,因為專注而微微凝起的眉宇間散發出十分強大的氣場,好像連同時間也被吸進去,周遭的生物無一能夠倖免。
好像有點被吸引了。
而其實這邊氣場中心的唐詩在建築討論時就開始出現聽不懂的單詞,不過還好這些並不是特別重要的詞,有些文章你一個中心詞聽不懂,基本就廢了,整篇文章就完全不知所謂,幸好這只是細節詞,根據文脈大概知道是建築領域的某個專有名詞,但是已經畢業很久了,那篇畢業論文也忘得差不多了,跟何況連中文都不知道的專業名詞還怎麼指望自己能翻出來……
聽力結束,唐詩依舊拿著筆寫了一會兒,然後放下。
面試官耐心等她結束,才示意她可以開始翻譯,唐詩對照著紙上飛速記下的關鍵詞和腦海中的記憶用中文複述著剛才長達三分鐘的錄音,對面的女面試官微笑聽著,好像不經意間很輕很輕地點了點頭,然後在紙上寫了幾個字。
唐詩翻譯完之後,有點懊惱地說:&ldo;真慚愧,還有蠻多詞沒聽出來的,我只是記下來讀音,還得回去查查。&rdo;
然後對面的女面試官突然開口,說的是日語,而且說的全是她只在紙上記下讀音的詞,發音超級好聽。
唐詩有點小震驚,不由得用日語羨慕地誇獎了一句發音好贊,然後就有點囧,好像自己來面試別人一樣……
不過女面試官卻好像完全沒有在意,並且用日語詳細地跟她講解了剛才出現的詞是什麼意思,並且所體現的是一種什麼樣的建築結構,唐詩又提出了幾個問題,然後女面試官就拿起唐詩手中的筆邊畫邊講,兩人一時用日語聊得火熱,被冷落一旁的男面試官本就冷峻的臉色似乎變得更冷了……
終於結束,唐詩非常佩服並感激地說謝謝,真是沒碰見過這麼熱心的面試官,簡直是在耐心地給她上課啊,哪裡是來面試的,分明是來學習的。
女面試官放下紙筆,很和藹可親地宣佈今天的面試已經結束了。
&ldo;那,我現在可以知道結果嗎?&rdo;唐詩有些心虛地問道。
話畢,只見女面試官有些吃力地要站起來,旁邊的男面試官很體貼紳士地上去攙扶,然後唐詩就看到了她剛才掩在桌子下面的高高凸起的肚子以及因為懷孕而有些腫脹的手,並且聽到了激動到要落淚的聲音:&ldo;我終於可以回去生孩子了!&rdo;
唐詩:……
原來鐳卡因為和德國的這個合作專案,一直在約一位日本建築界泰斗,但是那位泰斗是大忙人一直沒時間,直到一週前才說下週有空,甚至破天荒的願意帶他們去自己的研究室看一下,鐳卡絕對不能放過這個機會,但是因為泰
本章未完,點選下一頁繼續。