會員書架
首頁 > 科幻靈異 > 觀世音怎麼解釋 > 第90頁

第90頁(第2/2 頁)

目錄
最新科幻靈異小說: 詭異遊戲:病弱系NPC拯救人類重生後我帶大佬稱霸末世暗夜異端馬桶人vs監控人:最強機械師(文野同人)太宰先生英年早婚幼崽死對頭要養我活該他有老婆跟著獵犬混,三天餓九頓怪談使夏油君佛系炮灰被迫拯救瘋批反派病美人反派蘇炸全世界[快穿]快把這王位拿走!虎杖今天被拐進排球部了嗎?文豪組織建設中古代丫鬟升職記(咒回同人)領域展開——全體降智!微笑假面[綜武俠]我的攤子叒被掀了銀河新篇續劫與解

共同守則。據說這是玄奘制定的翻譯原則。

其中的&ldo;四例&rdo;是:1翻字不翻音:如&ldo;般若&rdo;二字,與諸佛菩薩所說的&ldo;咒語&rdo;,雖然已經將梵字譯成中國文字,但卻保留原來的梵奇書(網!≈收集整理音。2翻音不翻字:如佛胸前的萬字相,字型雖然仍然是梵文,卻譯成中國的語音。3音字俱翻:如大藏經中的大小乘經典,全部譯成中國的語言文字。4音字俱不翻:如梵文版本的佛經,全部儲存梵文與梵音。

其中的&ldo;五不翻&rdo;是:1多含不翻:如阿羅漢,一個名詞含有多種意義,無法用漢語某一個詞彙概括,故不翻。2秘密不翻:如佛經中的一切陀羅尼神咒,中文根本就沒有適當的詞句可以表達其中所含的奧義,故不翻。3尊重不翻:如般若,雖然可以譯名&ldo;智慧&rdo;,但這種能夠透視諸法實相、親證人生真理的智慧,並不是一般人的智慧可比,為了顯示般若的尊貴,避免使人產生誤會,所以只譯其音,不譯其義。4順古不翻:如&ldo;阿耨多羅三藐三菩提&rdo;,雖然可以譯為&ldo;無上正等正覺&rdo;,但古代的譯師故意保留原音,目的是顯示佛道的殊勝,所以後來譯經的人隨順古人的意思,保留不翻。5此方無不翻:如庵摩羅果,是印度當地的一種藥果,其他地區沒有,所以不翻。(庵摩羅是清淨無垢的意思,可譯名&ldo;清淨無垢果&rdo;)

正文 第97節:(97)

注釋43:

藏傳佛教是中國佛教三大系統之一。佛教在西藏的發展歷史一般分為&ldo;前弘&rdo;和&ldo;後弘&rdo;兩個時期。前弘期自7世紀中葉到9世紀中葉,期間佛教與當地原有的苯教不斷鬥爭、發展。到9世紀中葉,郎達瑪(達磨贊普)禁佛,只有邊區殘存一些佛教,前弘期結束。10世紀後期,佛教逐漸由西康、青海、阿里等地將戒律傳回西藏地區,同時有一些人去印度求法,後弘期開始,佛教逐漸發展成為藏族全民信仰的宗教。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
在運動番當瑪麗蘇傾城鬼新娘
返回頂部