第63頁(第1/2 頁)
克里斯特教堂的廚師用古老又著名的學院的烤箱,高興地烤制小甜餅。然後,哈麗雅特一邊走,一邊欣賞著這裡巨大的閃閃發亮的火爐,並聽子爵介紹說,在開學期間,這裡一個星期會烤出多少肉,消耗多少燃料。她在這位嚮導的帶領下,又回到了四方院裡,並表達了她的謝意。
&ldo;真不用謝,&rdo;子爵說,&ldo;我把你撞了,又把你的東西撞得到處都是,我還怕這樣不足以補償呢。不過,我能問一下,這位被我有幸冒犯的人是誰嗎?&rdo;
&ldo;我叫哈麗雅特&iddot;範內。&rdo;
聖&iddot;傑拉爾德子爵呆呆地站著,重重地拍了一下他的前額。
&ldo;我的上帝,我都幹了什麼?範內小姐,我真的要請你原諒‐‐負荊請罪也在所不惜。如果被我叔叔知道了,他永遠都不會原諒我的,我應該割喉自殺才對。我說了那麼多不該說的話,想想都讓人無法忍受。&rdo;
&ldo;這是我的錯,&rdo;哈麗雅特說,看得出來他真的被嚇著了,&ldo;我應該先告訴你。&rdo;
&ldo;但事實上,我沒有權利跟任何人這麼說話。恐怕,我是同時繼承了我叔叔的多嘴和我母親的八卦。聽著,看在上帝的分上,把這些都忘了吧。彼得叔叔是個難得的大好人,跟所有的大好人一樣行為正派、值得尊重。&rdo;
&ldo;這我本來就知道。&rdo;哈麗雅特說。
&ldo;我想也是。順便說一下‐‐該死的!我似乎攪和得不成樣了,但我必須解釋一下,我從來沒有聽叔叔提起過你。我的意思是,他不是那種人。是我的母親說的,她就是喜歡說那種事。對不起,我把事情越搞越亂了。&rdo;
&ldo;不要擔心,&rdo;哈麗雅特說,&ldo;畢竟,我認識你的叔叔‐‐非常熟悉,所以知道他是怎樣的人。而且我肯定不會向他告發你的。&rdo;
&ldo;看在上帝的分上,千萬別。這不僅僅是我再也不能敲詐他的問題‐‐我現在的財政情況一團糟‐‐而且是因為,他能讓人感覺無地自容。我想,你從來都沒有被彼得叔叔的口才責難過吧‐‐當然沒有。但如果要二選一的話,我還是寧願被人剝皮。&rdo;
&ldo;我們倆都在一條賊船上。我也不應該聽的。再見‐‐非常感謝你的小甜餅。&rdo;
當她已經在聖阿爾代的半中腰了,子爵又趕上了她。
&ldo;我說‐‐我剛剛想起來。我一時糊塗說那個老故事‐‐&rdo;
&ldo;維也納舞女?&rdo;
&ldo;歌手‐‐他嗜好音樂。請你忘了吧。我是說,這事都要發黴了‐‐已經是六年前的事了。我當時還是個小學生,我敢說這故事都已經腐爛了。&rdo;
哈麗雅特大笑著,保證會把維也納歌手給忘了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width