第81部分(第1/5 頁)
〃喔,不行,這根本不是我心目中要的式樣,〃艾麗絲·安東尼妞小姐眼睛不耐煩地朝設計圖樣瞄了一眼後說,〃我要的是這樣一件戲服,穿上它叫人看了好比一拳打在他的下巴上,打得他牙齒嘎啦嘎啦地直響。〃
〃是的,我懂您的意思,安東尼嬌小姐,〃進貨員說著,臉上堆著一種喜人的微笑,可他的雙眼卻顯出迷惑不解的神情。
〃我想,到頭來我還得上巴黎去做。〃
〃哦,安東尼婭小姐,我想我們會使您滿意的。您在巴黎能做到的戲服,我們這裡同樣能做。〃
安東尼妞小姐一溜煙似的走出了服裝部之後,桑普森先生感到有些困惱,跑去找霍奇斯太太商量。
〃她確確實實是個疏忽不得的怪人,〃霍奇斯太太說。
〃艾麗絲,你在哪裡?〃進貨員煩躁地嘟噥了一聲,並認為在同艾麗絲·安東尼嬌小姐對陣中他略勝一籌。
在他的腦子裡,雜耍劇場裡用的戲服不外乎是各種各樣的短裙子,上面滾著纏七纏八的花邊和掛著一片片閃閃發光的小金屬圓片。但是安東尼姬小姐在這個問題上的態度可毫不含糊。
〃哎呀!啃!〃她尖叫了一聲。
她用一種對任何平庸之物都深惡痛絕的語調詛咒著,甚至還沒有表達出她對那些金屬小圓片的嫌惡之情呢。桑普森先生搜尋枯腸,摳出了一兩個主意來,可霍奇斯太太卻直截了當地告訴他,說他那些餿主意一個都不中。最後正是霍奇斯太太對菲利普提出了這麼個建議:
〃菲爾,你能畫畫嗎?你為何不試它一試,看看你能畫些啥?〃
菲利普買了一盒廉價的水彩顏料。到了晚上,那個十六歲的淘氣包貝爾一邊不住手地整理著郵票,一邊不斷打著唿哨,一連吹了三個曲子。在這當兒,菲利普搞出了幾份服裝設計圖樣。他至今還記得當年在巴黎見過的一些戲服的式樣,並以其中一種式樣為藍本,略作些修改,塗著一種既濃豔又奇異的色彩,效果還滿不錯的哩。他感到大喜過望,並於第二天上午把它拿給霍奇斯太太看。這位太太似乎被驚呆了,隨即拿著它去見進貨員。
〃毋庸諱言,〃桑普森先生說,〃這份設計倒是別具一格。〃
這份設計倒把他一下子給難住了,不過他那雙訓練有素的眼睛一眼就看出,照這份設計縫製出衣服來倒是挺吸引人的。為了保全自己的面。子,他又開始提出一些改動的意見來了。但是,還是霍奇斯太太有些見;地,她建議他就把這張設計圖樣原封不動地拿去給安東尼妞小姐過目。
〃行不行就在此一舉了,說不定她會喜歡上這種式樣的。〃
〃還遠不止於此呢,〃桑普森說話的當兒,兩眼注視著面前的那張袒胸露背的戲服設計圖樣。〃他還會畫畫,是不?想不到他一直瞞著不讓人知道。〃
當有人通報安東尼婭小姐來到服裝部時,桑普森先生把設計圖樣放在桌上顯眼的地方,好讓安東尼姬小姐一跨進辦公室就能看到它。她果真立刻撲向設計圖樣。
〃這是什麼?〃她嚷了起來。〃為什麼不能給我做這樣的戲服?〃
〃這正是我們為您搞的,〃桑普森慢條斯理地說。〃您喜歡嗎?〃
〃別說有多喜歡啦!〃她說,〃快給我遞半品脫礦泉水來,裡面再滴上一滴杜松子酒。〃
〃啊,您瞧,不必上巴黎去了吧。您只要說一聲您要什麼,我們這裡就有什麼。〃
戲服立即差人去做了,當看到做好了的戲服時,菲利普滿意得心兒撲撲直跳。那位進貨員和霍奇斯太太把功勞全部歸於他們兩人,不過菲利普才不在乎這些呢。他跟著他們倆上蒂伏裡雜耍劇場去看安東尼啞小姐試裝,此刻,他心裡頭充滿了歡樂。在回答霍奇斯太太提問的當兒,他把自己當年學畫