第44頁(第2/2 頁)
主義的書,轉向了馬克思主義。陳獨秀來到了上海,住進了漁陽裡。陳獨秀原本不認識茅盾,聽張東蓀說起茅盾能譯英文稿,便約他見面。&ldo;哦,原來你也是北大的!&rdo;陳獨秀聽茅盾說起了北京大學,說起了沈尹默老師,一見如故。只是陳獨秀那很重的安徽土話,使茅盾聽起來很吃力。陳獨秀拿出一疊英文的《國際通訊》(《國際通訊》是共產國際的刊物,每週三期,用英、法、德、俄四種文字出版)交給茅盾,說道:&ldo;你把裡面關於蘇俄的介紹翻譯出來,供《新青年》刊登。&rdo;於是,茅盾常常進出漁陽裡二號。於是,當陳獨秀、維經斯基召開座談會,茅盾也參加了。於是,茅盾參加了一個&ldo;小組&rdo;。關於這個&ldo;小組&rdo;,茅盾在一九五七年四月所寫《回憶上海共產主義小組》一文中如此敘述:&ldo;我記得小組的成員有:陳獨秀、張東蓀、沈玄廬、李達、邵力子、李漢俊、周佛海,還有一些別人(引者註:此處張東蓀有誤,他未加入&ldo;小組&rdo;)。小組開會在陳獨秀家裡。會議不是經常開,主持人多是陳獨秀。開會時,有一個蘇聯人,中國名字叫吳廷康,很年輕,好像是顧問,他是共產國際派來做聯絡工作的。……&ldo;小組在當時有個名稱,我忘記了,但不叫共產黨,也不叫馬克思主義研究會。小組沒有黨章,我記得在嘉興南湖開會前一兩個月,陳獨秀叫我翻譯《國際通訊》中很簡單的《俄國共產黨黨章》,作為第一次黨代表大會的參考。那時候,我覺得有些字不好譯,例如&l;核心&r;這個名詞,現在對它我們很熟悉了,在當時就不知道用什麼字譯得易懂明瞭。我們參加小組,沒有學習黨章,也沒有文字上的手續,只有介紹人。&ldo;小組是秘密的。黨成立後,有&l;社會科學研究會&r;作為公開活動的場所。……&rdo;茅盾還翻譯過列寧的《國家與革命》第一章。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。