第19部分(第4/5 頁)
切爾託普哈諾夫和涅多皮尤斯金(5)├ 切爾託普哈諾夫和涅多皮尤斯金(6) 獵人筆記第三章
美麗的梅恰河畔的卡西揚(1)
字型選擇:大 中 小du8。版權所有
在一個多雲的夏日裡我坐著一輛顛簸的小馬車打獵歸來,那種悶熱天氣(大家知道,這樣的日頭有時熱得比大晴天更夠人受.尤其在沒有風的時候)使我沮喪極了。我打著盹,身子顛得東搖西晃,鬱悶地耐著性子,聽任那燥裂得嘎嘎直晌的車輪下被輾得坎坎坷坷的大路上不斷揚起的細白灰塵來侵蝕我的全身——驀地裡我的車伕神色變得異常不安,動作慌張,這引起了我的注意,片刻之前,他本來比我還困得厲害呢。他拽了拽韁繩,在駕駛座上手忙腳亂起來,並吆喝起馬兒,不時地朝旁邊某處瞧望。我四面環顧了一下。我們這車子正走在寬闊的耕作過的平川上,一些也耕作過的不大高的山岡呈現著平緩的慢坡,波浪形地伸延到這兒;從這兒放眼望去,周圍四五俄裡的曠野可盡收眼底。遠處有一片片不大的樺樹林,唯有它們圓圓的鋸齒狀樹梢打破了幾乎筆直的地平線。一條條小路在田野上向四處延伸,有的伸到低窪處就不見了,有的繞到小丘上,其中的一條在我們前邊約五百步遠的地方和我們所走的大路相交,我看見有一佇列正走在那條小路上。我的車伕所瞧的就是那個佇列。
這是出殯的行列。一輛套著一匹馬的馬車在緩緩前進,車上坐著一位神甫;一個教堂執事坐在他身旁駕著車,跟在車子後面的是四個沒戴帽子的漢子,抬著一具罩著白布的棺材;有兩個婆娘跟在棺材後邊。其中一個婆娘的尖細的悲哭聲突然飛進我的耳朵:我細細傾聽:她在一邊哭一邊訴苦。在空蕩蕩的田野上到處響著這忽高忽低、單調而悲痛的聲音。車伕催趕著馬兒,他想趕在那個送葬行列的前頭。在半道上遇到死人可是個不祥之兆呀。他果然在死人還沒有到達大路之前就在大路上飛奔前去了;可是我們還沒有走出百來步,我們的馬車卻猛然一震,車身傾斜了,差點翻了車。車伕勒住了正跑得起勁的馬,揮了下手,啐了。
“怎麼回事?”我問。
我的車伕投有吭聲,慢悠悠地爬下了車。“到底怎麼啦?”
“車軸斷了……乾裂了。”他沉著臉回答說,突然氣急敗壞地整了整拉梢馬身上的皮套子,致使那馬歪斜了幾下,可是那馬挺住了.打了聲響鼻,抖了抖身子,若無其事地用牙齒搔起前腳的小腿來。
我走下車,在路上站了一會,茫茫然感到很不愉快,不知如何是好。右邊的車輪幾乎全歪倒在車子底下了,似乎懷著說不出的絕望,那車轂朝上仰著。
“這一下怎麼辦?”我終於問。
“就怪那些人!”我的車伕說,用鞭子指了指送葬的行列,它已拐上大路,正向我們走近,“我一向就忌諱這個,”他繼續說,“這兆頭準著呢——遇到死人會倒黴……準定。”
他又去找那匹拉梢馬的麻煩。那匹馬看到他情緒不佳,態度嚴厲,就決心站著不動,只是偶爾謙卑地甩甩尾巴。我前前後後來回踱了一會,又在車輪邊站住了。
這時候死人已經趕上了我們。這個悲哀的行列緩緩地從大路拐到草地上,從我們旁邊繞了過去。我和車伕脫下帽,向神甫鞠個躬,跟抬棺材的人對望了一眼。他們費勁地走著;他們寬闊的胸膛高高地鼓起。跟在棺材後邊的兩個婆娘中有一個已經相當老了,臉色蒼白;她那發呆的因悲痛而扭曲了的臉仍保持著嚴肅莊重的神情。她默默地走著。偶爾抬起一隻乾瘦的手去擦擦那薄薄的癟進去的嘴唇。另一個婆娘是一個二十五六歲的年輕女人,兩眼發紅。流著淚水,整張臉都哭腫了。她從我們旁邊經過時,停止了哭訴,用袖子掩著面……當死人從我們旁邊過去,再回到大路上時。又響起了她那悲悲切切的
本章未完,點選下一頁繼續。