第57頁(第1/3 頁)
&ldo;很好,&rdo;德克說,&ldo;這是什麼?&rdo;他指了指理察的盤子。
&ldo;醃鯡魚,來一個?&rdo;
&ldo;謝謝,不用了,&rdo;德克說,起身扣上外衣,&ldo;我的字典裡,&rdo;他拖著理察走向公寓門,&ldo;沒有&l;鯡魚&r;這個詞。下午好,路小姐,祝我們平安順利吧。&rdo;
註解:
[1] 濁重呼吸者(heavy breather),一種心理病,給人打電話又不說話,以從中得到性快感。
第二十五章
一陣隆隆雷聲後,那種永不停息的細雨從東北方向席捲而來,似乎伴隨著世間無數個重大時刻。
德克翻起皮外套的衣領以抵禦寒風,但沒有什麼能熄滅他彷彿惡魔的激情,他和理察走向十二世紀修建的龐然大門。
&ldo;聖塞德學院,劍橋,&rdo;他叫道,八年來第一次望著大門,&ldo;建立於某某還是啥啥年,創辦者是那個誰誰誰,為了紀念另一個誰誰誰,我一時間想不起他叫什麼了。&rdo;
&ldo;聖塞德?&rdo;理察提示道。
&ldo;知道嗎?我覺得很可能就是他。某個無聊的諾森布里亞聖人。他的哥哥查德更加無聊。在伯明罕有個大教堂,你明白我的意思了吧。啊哈,比爾,真高興再次見到你。&rdo;他說,和同樣剛走進學院的看門人搭訕。看門人轉過身。
&ldo;切利先生,很高興見到你回來。很抱歉你出了點麻煩事,希望已經全都過去了。&rdo;
&ldo;當然,比爾,那還用說。你看我現在活得多好。羅伯茨夫人呢?她怎麼樣?腳還不舒服嗎?&rdo;
&ldo;切掉以後就沒事了,先生,謝謝你的問候。咱們私下裡說一句,先生,我其實很希望保留她截掉的那隻腳。我在壁爐架上專門空了個位置,然而事與願違,咱們只能接受老天的安排。&rdo;
&ldo;麥克杜夫先生,&rdo;他又說,朝理察點點頭,&ldo;哦,你昨晚在這裡時提到的那匹馬,非常抱歉,我們只能把它弄走。它打擾了克羅諾蒂斯教授。&rdo;
&ldo;我只是好奇而已,呃,比爾,&rdo;理察說,&ldo;希望它沒有打擾你。&rdo;
&ldo;沒有什麼能打擾我,先生,只要它不穿裙子。我沒法容忍小夥子們穿裙子,先生。&rdo;
&ldo;要是那匹馬再來打擾你,比爾,&rdo;德克插嘴道,拍拍他的肩膀,&ldo;送它來找我,我會和它談一談的。既然你提到克羅諾蒂斯教授,他這會兒在嗎?我們有事找他。&rdo;
&ldo;據我所知,先生,沒法幫你問,因為他的電話壞了。建議你自己去看一看。二號宿舍樓最左邊的拐角。&rdo;
&ldo;我知道,比爾,謝謝,祝羅伯茨夫人剩下的部分都好。&rdo;
他們一陣風似的穿過一號宿舍樓,至少德克像一陣風似的,理察還是和平時一樣像只蒼鷺,皺著一張臉頂風冒雨。
德克顯然誤以為自己是一名導遊。
&ldo;聖塞德學院,&rdo;他大聲說,&ldo;柯勒律治的母校,艾薩克&iddot;牛頓爵士的母校,他因為發明瞭磨邊硬幣和貓活門而聞名遐邇!&rdo;
&ldo;貓什麼?&rdo;理察說。
&ldo;貓活門!一個特別巧妙、睿智和有獨創性的裝置。那是門上的一個門,就是……&rdo;
&ldo;對,&rdo;理察說,&