第9部分(第2/5 頁)
噢!你這筆遺產的事是看了信才知道的嗎?”聖馬利納問。
“是的,”米拉杜回答。
接著他趕快掉開話題,說:
“你說希奇不希奇,這家客棧坐得滿滿的,全是同鄉。”
“不,這並不希奇;客棧的招牌對重視榮譽的人很有吸引力,”我們的老相識佩迪卡·德·潘科內加入了這番談話,插嘴說。
“啊!啊!是您啊,老夥計!”聖馬和納說,“在去河灘廣場的路上,咱倆給一大群人衝散的時候,您正要跟我解釋,可還一直沒跟我解釋呢。”
“我要跟您解釋什麼?”潘科內有些臉紅地問。
“怎麼回事?在昂古萊姆到昂熱的大路上,我遇見您的時候,您也像今天一樣,不騎馬,手裡拿根手杖,也不戴帽子。”
“這引起您的關心了,先生?”
“確實如此!”聖馬利納說,“從普瓦提埃到這兒已經夠遠的了,可您來的地方比普瓦提埃還遠呢。”
“我從聖安德烈·德·居勃薩克來。”
“你們瞧,就這樣,不戴帽子?”
“這很簡單。”
“我可並不覺得。”
“啊,您聽了就會明白的,我父親有兩匹非常好的馬,他珍愛極了,在我遭到不幸以後,他很可能會取消我的繼承權。”
“您遭到什麼不幸了?”
“我騎著一匹馬出去溜達,是兩匹中漂亮的一匹,突然在十步外響起一下火槍聲;我的馬受了驚,一路向著多爾多涅河狂奔而去。”
“它衝到了河裡?”
“正是。”
“您也落了水?”
“沒有;幸虧我還來得及滑到地上;要不,我就跟它一塊兒淹死了。”
“啊!啊!可憐的牲口給淹死了?”
“媽的!您知道多爾多涅河,河面有半法裡寬吶。”
“後來呢?”
“後來,我決定不回家,躲開大發雷霆的父親越遠越好。”
“那麼您的帽子呢?”
“等一等,見鬼!我的帽子掉下去了。”
“跟您一樣?”
“我?我沒掉下去,我是滑到地上去的;一個潘科內是不會從馬背上掉下去的;潘科內家的人在襁褓裡就會騎馬。”
“這我知道,”聖馬利納說,“可您的帽子呢?”
“噢!有啦;我的帽子嗎?”
“是啊。”
“我的帽子掉下去了;我就開始找,因為我出門沒帶錢,它是我唯一的經濟米源。”
“您的帽子怎麼會成為經濟來源呢?”聖馬利納仍然往下問,決心把潘科內逼到底。
“媽的!還是好大一筆來源吶!我跟您說啊,這頂帽子扣羽毛的鑽石別針,是查理五世(查理五世(1500…1558):即西班牙國王查理一世(1516…1556期間),他又是神聖羅馬帝國皇帝(1519一1556期間),稱查理五世。)皇帝陛下當年從西班牙到弗朗德勒去,在我家城堡逗留的時候送給先祖父的。”
“啊!啊!您把別針和帽子一塊兒都賣了?那麼,我親愛的朋友,在座所有的人當中就數您最有錢嘍,那您就該用賣別針的錢再去買一隻手套嘛;您的兩隻手配不攏對啊:一隻白得像女人的手,一隻黑得像黑人的手。”
“等一等:我轉過身去找帽子的當口,瞅見一隻巨大的烏鴉一下子撲在上面。”
“撲在您的帽子上面?”
“還不如說撲在我的鑽石上面;您知道,這種鳥看見發亮的東西就要搶;它一下子撲在鑽石上,把它搶了過去。”
“您的鑽石?”
“對,先生。我先是盯著它看;隨
本章未完,點選下一頁繼續。