第48頁(第1/2 頁)
&ldo;你喜歡她?&rdo;
&ldo;相當喜歡。&rdo;
&ldo;那麼德溫特先生呢?他怎麼樣?他似乎口風非常緊,而且,私下裡說一句,我很想知道昨天下午五點他在幹什麼……&rdo;
&ldo;這我可以告訴你。&rdo;索亞笑容可掬地說。
&ldo;洗耳恭聽。&rdo;
&ldo;他當時坐在警察局長的辦公室裡。&rdo;
馬斯特斯很少在執行公務時口出汙言穢語,這是為數不多的一次。他只惡狠狠地吐出一句髒話,而索亞那禮貌的詼諧神態不曾消退分毫。隱隱的雷聲再次驚動了屋裡的玻璃器皿,天色更為陰暗,已很難看清東西。馬斯特斯看了看h,他正撕開&ldo;棒棒糖&rdo;寄來的信封。
&ldo;你是對的,&rdo;馬斯特斯對他說,&ldo;有人正在嘲笑我們……索亞先生,你能確定你所說屬實?&rdo;
&ldo;不。很不巧,我沒和他在一起。但我想德溫特不至於撒這種謊。你可能聽說了,他正謀求重新調查達特利一案。&rdo;
&ldo;原來如此,是為了達特利一案啊。我有數了。那麼,先生‐&rdo;馬斯特斯指了指索亞‐&ldo;你不覺得奇怪?達特利先生遇害時,旁邊的茶杯上有孔雀羽毛圖案;基廷先生遇害時,旁邊的桌布上也有孔雀羽毛圖案;而這兩件東西都來自你的店鋪?&rdo;
&ldo;我自然大為震驚,&rdo;索亞不無刻薄地答道,&ldo;但如果你想讓我解釋清楚,我也無能為力。&rdo;
&ldo;你是否聽說過一個名叫&l;十茶杯&r;的秘密團夥?&rdo;
索亞猛然抬頭道:&ldo;又是老一套,督察先生?不,聞所未聞。但如果確有其事,我一點都不意外。我曾聽人提過一星半點‐&rdo;
&ldo;隨便什麼訊息來源都可以,&rdo;馬斯特斯邊說邊懷疑地看了看菲利普&iddot;基廷‐菲利普使勁點頭‐然後又轉向索亞,&ldo;是這樣,這種奇談怪論究竟隱藏了什麼含義,令我們深感困擾‐如果它的確有什麼含義的話。孔雀羽毛、禁止吸菸什麼的,特別是那些陰森森的茶杯。我們聽說有個&l;宗教性質&r;的社團,可茶杯又扮演了什麼角色?&rdo;
&ldo;你就不能賭一把,猜猜看?&rdo;
&ldo;猜不著。先生,這東西對我來說太‐太‐平凡了。一隻茶杯能有多大害處?能蘊涵什麼深意?一聽到&l;茶杯&r;這個詞,我第一反應是家中溫暖的爐火,一杯加了許多糖和牛奶的好茶,還有其他普通物件。它和危險、謀殺之類完全不沾邊。而現在這東西簡直讓我想起‐從前亨利爵士和我在曼特林勳爵那裡發現的那個醜陋的銀盒子……&rdo;
&ldo;一點不錯。喂,喂,&rdo;索亞突然話鋒一轉,&ldo;馬斯特斯先生,看來你的想像力真是波瀾不驚,唯有交叉的匕首或是血淋淋的雙手才能令你聯想到邪惡與罪行。但請再思考一下,你瞭解茶葉的歷史嗎?&rdo;
&ldo;茶葉的歷史?不。除了……等等!南肯辛頓博物館那份關於茶杯的報告中提到的部分。我把它帶來了。&l;當然,它們其實並不是茶杯,因為茶葉直至十七世紀中葉才引入歐洲。&r;&rdo;
&ldo;這裡面有問題,督察。你那份報告的意