第45頁(第1/3 頁)
菲利普&iddot;基廷點點頭:&ldo;我也一樣,亨利爵士。星期三早上我從辦公室給他打過一次電話,星期三下午又打了一次。但星期二我連那可憐鬼的影子都沒見著。&rdo;
&ldo;還有誰?&rdo;h吃力地在領子裡扭過脖子,望著索亞。
&ldo;我有理由相信,&rdo;索亞說,&ldo;這一系列問題都是直接沖我來的。&rdo;他將煙掐滅在菸灰缸裡,環抱雙臂,面帶嘲諷和譏笑環視四周,&ldo;不,請相信我,我沒有迴避問題,只是想弄清楚狀況而已。&rdo;
&ldo;是這樣的,孩子,在基廷的謀殺案中,有三條物證‐&rdo;
&ldo;就像殺人遊戲的計劃中那種飽含深意的物證?&rdo;
&ldo;不錯,你說對了。到目前為止,這些物證乍看之下並無太多意義可言。第一,一個煙盒。第二,一頂很有趣而又無法解釋的帽子。第三,就是這個。把小提箱遞給我,馬斯特斯。&rdo;
馬斯特斯將小提箱甩過來,h將其開啟。他在腿上展開那塊產自米蘭的、用金線繡著孔雀羽毛圖案的桌布。在這種環境中,它的美麗比任何時候都奪人眼目。它將一股野性、一抹暗金色光澤、一絲哥特風格帶進了威斯敏斯特。
&ldo;就連報紙都會披露十茶杯是在這東西上面被發現的。&rdo;h低聲說,&ldo;我昨晚和德溫特談過,他向我介紹了這東西的來龍去脈。他說基廷身亡的前一天‐也就是星期二‐基廷從你那裡秘而不宣地買下了這件珍品,不漏一丁點風聲。德溫特還說此事是星期二你自己告訴他的。我不認為傑裡米&iddot;德溫特會無中生有,他精明得很。但他談及於此的某些方式令我感到十分蹊蹺。你有什麼話說?&rdo;
13 金絲桌布
索亞又從手邊的煙盒裡抽出一根煙。
&ldo;是,我有話要說,但我不明白這其中的含義,只怕我也不想搞明白。對了,我想問問,德溫特說了什麼令你感到蹊蹺?&rdo;
&ldo;喂,先生,別怪我沒提醒你,&rdo;馬斯特斯打斷他,&ldo;現在是我們在提問。所以如果你‐&rdo;
&ldo;這一點性命攸關,督察,&rdo;索亞邊說邊擦燃一根火柴,點菸時那多毛的手背遮住了他的臉龐,&ldo;不過,你們究竟要我回答什麼問題呢?&rdo;
&ldo;基廷先生是從你這裡買下這塊桌布的?&rdo;
&ldo;從某種意義上說,是的;但換個角度說,又不是。&rdo;他笑道,&ldo;別急,督察先生!在你像對待我的朋友加德納一樣對我步步進逼之前,先聽我解釋。我會原原本本不折不扣地闡述實情,而根據我對犯罪案件的細緻研究,這件事律師們和警察們永遠都不會明白。星期二(你想知道的不就是這一天嗎?)有個自稱萬斯&iddot;基廷先生的人打電話到我辦公室,說他想購買這件藝術品。&rdo;索亞摩挲著那塊桌布的層層褶痕,&ldo;他聲稱,希望能立刻將它寄給沃南街三十三號的傑裡米&iddot;德溫特太太。&rdo;
&ldo;記下來,鮑勃,&rdo;馬斯特斯對波拉德說,&ldo;這是正事。&rdo;
h沉著臉:&ldo;你說&l;自稱&r;基廷。所以你懷疑他其實不是基廷?&rdo;
&ldo;不,並不確定。又一個是非題。我並不驚訝,他性子很急,常常透過電話談生意‐&rdo;
&ldo;該死,沒錯!他被殺之前幾小時還用電話買下了一整座房子。&