第96頁(第1/2 頁)
凱倫拉出一把椅子,坐了下來。椅子上的海綿墊子已經被多人坐得變了形,她扭了扭身子,直到舒服了為止。她用手肘撐著桌面,身體往前一湊。&ldo;別再跟我耍花樣了。&rdo;凱倫說,語氣雖然隨意,目光卻犀利、冷峻。
&ldo;行啦,行啦。&rdo;貝爾說,&ldo;我們倆別再較勁了。既然我已經來了,以前的事就別計較了。&rdo;
凱倫依然目不轉睛地看著貝爾,&ldo;我們得談談義大利那邊的事。&rdo;
&ldo;那就談唄,真是一片美麗的國度啊。美味的食物,酒也釀得越來越香了。還有那兒的藝術氣息……&rdo;
&ldo;夠啦,我不跟你打哈哈。信不信我能以妨礙警方調查的罪名把你關起來,等到需要你出庭受審時才把你放出來。我可不怕布羅德里克&iddot;麥克倫南&iddot;格蘭特和他的那幫隨從。&rdo;
&ldo;我可不是布羅迪&iddot;格蘭特的隨從。&rdo;貝爾說,&ldo;我是一個獨立的調查記者。&rdo;
&ldo;獨立?你可是受到他的眷顧啊。他供你吃,供你喝而且他還出錢讓你去義大利旅遊。你可不是獨立的,就是他花錢僱來的。&rdo;
&ldo;你錯了。&rdo;
&ldo;不,沒錯。眼下,我的自由度可比你的要大,貝爾。我完全可以讓我的上司置身事外。你也能讓你的後臺老闆這樣做嗎?如果不是義大利警方告訴我,我還不知道你已經去了托斯卡納,瞭解了發生在托蒂別墅裡的事情。你把所有的情況都報告給了格蘭特,而不是我們,這就說明他是你的後臺。&rdo;
&ldo;一派胡言。記者在完成任務之前是不會把調查情況透露給警方的,眼下就是這種情況。&rdo;
凱倫慢慢地搖著頭,&ldo;我可不這樣想。實話告訴你吧,我很吃驚。我覺得你不是那樣的人。&rdo;
&ldo;你根本不瞭解我,督察。&rdo;貝爾在椅子裡調整了坐姿,彷彿正準備聽對方說出討好自己的話。
&ldo;我知道你可不是靠說些廢話而贏得知名度的。&rdo;凱倫把椅子移近桌子,把兩人間的距離縮短到只有幾英尺,&ldo;我還知道一直以來,你都是一名很有幹勁的記者。你知道別人怎麼評價你的吧,貝爾?他們說你是一名戰士。他們說你是那種排除萬難,憑著是非曲直來做事的人。所以你在姐姐和外甥需要照顧的時候,把他們接過來和你同住。他們說你並不在乎別人怎麼看你,你一心想著以風風火火的方式揭露事實,讓人們直面真相。他們說你總是獨行其是,有自己的一套準則,不喜歡聽從男人的指手畫腳。&rdo;凱倫稍作停頓,看著貝爾。對方眨了眨眼睛,目光並未避讓。&ldo;這些人現在認清你的真面目了吧?你聽從布羅德里克&iddot;麥克倫南&iddot;格蘭特爵士的差遣,他可是國家資本主義體系的代表人物啊,這個人罔顧自己女兒的自由意志,最終把她逼進了絕路。難道你也是這樣的人嗎?&rdo;
貝爾拿起身旁的香菸,在桌子上敲擊著,&ldo;有時候,你不得不在敵營混到一個位置,這樣才能挖掘內幕。你本人應該理解這一點啊。警察遇到解不開的謎團時,也會用臥底的辦法。你知道過去的二十年裡布羅迪&iddot;格蘭特爵士舉行過多少次新聞發布會嗎?&rdo;
&ldo;即便做最大膽的猜想,我想是,零。&rdo;
&ldo;沒錯。如果一旦讓我發現能使案情有重大突破的線索,我想大家對格蘭特的興致一定會提上來的。尤其是出版商們的興致。但是