第3部分(第1/4 頁)
回到您穿越成功的第一現場,皇帝阿耶進來看您了,坐下說說話,室外就有人進來稟報各種事務。進來的這個人,如果是那種明代以後叫作“太監”的,那麼在唐代他是被稱為“宦官”“宦者”或者“給使”。如果進來的是女的,就是“宮人”“宮婢”“侍女”,倒與後世差別不大。
這些奴婢進來,拜過“大家”“皇后”,隨後向您行禮。至於他們怎麼稱呼您,要看您到底穿越成了誰。
如果穿越質量高,成了正式冊立的皇太子,奴婢以及官員們會叫您“太子殿下”。如果您當時還只是一個封了王的皇子,下面的人一般是叫您“大王”[覺得很山寨、很難聽,好像上了花果山水簾洞?哈哈,其實當時的發音,還真就是叫“戴(daì)王”],非皇太子,基本不會被稱為“×王殿下”啥的。
至於公主,也是被當面稱為“公主”或者“貴主”,變化不大。
不過還有一種情況,就是如果進來的是您父母很看重的奴婢,擺出一副“我們就像普通家庭裡那樣親切溫馨”的架勢,那麼他們有可能不叫您太子公主,而像普通家庭裡一樣,叫男性主人“郎君”“(排行)+郎”,叫女性主人“娘子”“小娘子”。
“五郎”“六郎”和“大娘”“七娘”這樣的“排行+郎/娘”片語,是唐代社會里,對於男性和女性最普遍、最親切的尊稱,上至皇室,下到賤民,通行無阻。
您要到一個普通貴族或者平民家庭裡去觀察他們的生活的話,會看到奴婢們叫男主人“阿郎”或者“主人”,叫女主人“娘子”“夫人”,叫男女主人的兒子們“郎君”“大郎”“二郎”“三郎”……叫男女主人的女兒們“小娘子”“大娘”“二孃”“三娘”……至於叫男女主人的媳婦、女婿,也是在“娘”和“郎”之前之後加上姓氏、排行等各種修飾限制語,變化很多,就不細說了。
9。見了官員別亂叫“大人”,除非您想拜乾爹……(3)
奴婢稱男性為“郎”,女性為“娘”的叫法,因為尊卑含義很明顯,流傳到社會上,就變成了廣泛應用的尊稱,大家都相互稱對方為“×郎”“×娘”,以顯示自己有禮貌,有修養。
比如穿越者某天自己偷偷溜出來上街迷了路,要找人問路,如果面前這個人是有年紀的老人(男),就叫人一聲“丈人”“老丈”;是老女人的話,稱一聲“阿婆”“老夫人”;是青壯年男子,叫“郎君”;青壯年女子叫“娘子”;少年男女叫“小郎君”“小娘子”這樣。
要注意的是,對於不太熟的人,您不要像現代社會一樣隨便叫人家“大哥”“大姐”“叔叔”“阿姨”,這種“親屬稱謂語外化”的現象,在唐代並不普及,被叫者說不定會嚇一跳,以為您要分他的家產什麼的。
那麼對於很熟的親人以外的朋友怎麼叫呢?
除了“郎”以外,“君”“卿”“公”“足下”之類的一般尊稱,都可以作為當面稱呼語。如果您跟這個朋友的感情親密到了某種程度,還可以直呼他的“姓+排行”,雙方都會覺得這是一種關係非同尋常的表示,比如大量唐詩詩題中的《送元二使安西》《宴興化池亭送白二十二東歸聯句》《送韓十四江東覲省》《同李十一醉憶元九》《夏日南亭懷辛大》……這就跟現代人給朋友打電話,一開口“老六”“豬頭”“老狗,你在哪兒呢?”的意思差不多。
叫比自己地位低下的人,比如子侄,可以直接叫他的大名或小名,當面說話時用“你”“汝”“爾”。叫自家奴婢,也是叫名字,生氣起來可以罵“狗奴”“賤婢”等,但是不要叫“奴才”。您家的奴婢也不會自稱為“奴才”,這個詞在唐代不是一個稱呼語。奴婢的自稱有“賤奴”“婢子”等。
最後說說您穿越過去以後,跟不同人說話,都應該自稱為啥。