第45章 日更四千可還行?(求推薦票!)(第1/2 頁)
鄧肯家。
lord of the ysteries
詭秘之主。
亞當要借用的就是這部神作。
背景故事來源恰好就是西方蒸汽朋克和克魯蘇神話來的,完全契合在米國出版的需要。
是的。
是實體出版,而不是以網文的形式。
現在才1992年,某點根本不存在,某點國際版就更不可能了。
不過亞當對此絲毫沒有失望,因為詭秘之主這部小說,完全可以走實體出版的道路,而且因為版權保護非常完善,一旦成功出版,將會給亞當帶來源源不斷的收益。
其實賺多少錢無所謂,夠用就行,亞當心中滿滿的是一種惡趣味,那就是推動詭秘之主大宇宙在西方的大爆炸。
試想謝爾頓、萊納德他們未來瘋狂痴迷詭秘之主,穿著印有詭秘之主人物頭像的衣服,家裡到處擺著詭秘之主的周邊,動不動就spy詭秘之主裡面的經典人物和場景,嘴裡喊著詭秘之主的經典臺詞,想想就帶感啊。
謝爾頓(spy克慫):福生玄黃天尊、福生玄黃上帝、福生玄黃天君、福生玄黃仙尊。
萊納德(spy真主角倫納德):也許你不信,但我念完這句詩你就會死!
霍華德(spy羅塞爾大帝):魔女的滋味真不錯啊~!
拉傑什(spy正義小姐):下午好,愚者先生~
呃,好吧,最後一個太辣眼睛了,不過成為現實的可能性有八成,畢竟拉傑什連神奇女俠都spy過,而且還是欣然主動的要求和佩妮換的。
甚至。
朱諾(spy休·迪爾查):不要緊張,我是一個物理說服者,隨身帶把三菱刺,很合理吧?
凱倫(spy佛爾思·沃爾):休真是一個一米五的巨人,好英武啊,寫下來,寫下來,和休同居的第692日……
遐想了好一會後,亞當開始正式碼字了。
第一章,緋紅。
主角自然不能叫周明瑞了,不然西方讀者會沒有代入感,現在可不是未來的2020年,這樣寫撲街機率太大了,還不如直接同名穿越或者說甦醒,主角就叫克萊恩·莫雷蒂。
以後的羅塞爾大帝,穿越或者甦醒前的名字黃濤自然也不能用了,直接就是羅塞爾·古斯塔夫。
至於貫穿全文的簡體字?
沒關係,可以設定主角克萊恩和前主角羅塞爾是東方神秘文化的愛好者,克萊恩穿越前買《秦漢秘傳方術紀要》,很合理嘛。
再者,不少西方人都對東方神秘元素感興趣,這種奇幻小說這麼設定,也算是一種新奇看點。
指不定到時候火了,有很多西方中二少年想複製克萊恩的道路,一個個去新西方報名學習漢語,最後一個個被虐哭,大喊:“克萊恩、羅塞爾不愧是主角,這麼難的文字,都能精通,這可是神都無法掌握的語言啊。”
這也算亞當在平行世界文化輸出的一種貢獻了。
除了這些小地方,其他地方亞當只需要直接中譯英就行了,前世當小撲街時幻想的日更一萬,不是夢啊。
兩個小時後。
“靠!”
亞當扔下筆,揉了揉手腕,拿起紙張數了數,密密麻麻的字跡,可總共才不到一千字。
雖然不需要他構思,但翻譯也是一件極耗精力的苦差事。
如何用精準的詞彙更準確的表達出原本詭秘之主的意境,對於一個從來沒有從事翻譯工作的人來說,真的挺難的。
日更一萬?
別開玩笑了!
臣妾真的做不到啊。
接下來一週,亞當將絕大部分的精力都放在‘寫作’詭