第42部分(第4/5 頁)
來之後,急忙伸手摸摸胸部,覺得我的胸部完好無恙,不曾受到絲毫損傷,我卻急成那個樣
子,不由得好笑起來。總之,一個夢有什麼意思呢?我曾經做過許多比這更可怕的惡夢呢,
但我卻並沒因之而遭遇到什麼意外。所以我說,別把什麼惡夢放在心上,讓我們儘量享受眼
前的幸福吧。”
安德萊烏拉因為自己做了一個惡夢,已經惴惴不安了。現在聽說他也做了個惡夢,就更
加害怕;不過她不願叫加勃里奧託憂慮,只得盡力掩飾自己的恐慌。當他們兩個彼此擁抱
著、吻了又吻的時候,她不知怎的總是提心吊膽,時刻要偷偷地望他一眼,又回頭望望花園
四周,看當真有什麼黑色的東西出現沒有。就在這個當兒,只聽得加勃里奧託喘了一口長
氣,緊抱著她說:
“哎呀,我的寶貝,救救我吧,我要死啦!”說了這句話,他就跌倒在草地上。安德萊
烏拉把他扶在自己的膝上,急得幾乎哭了出來,問他:
“哎呀,我的親人,你什麼地方難過呀?”
加勃里奧託已不能回答,他氣喘吁吁,遍體滲著冷汗,不多一會就氣絕身亡了。
那姑娘原是把他看得比自己都貴重,這時候有多麼悲痛,各位不難想象得到。她撲在他
身上哭著、喊著,可是有什麼用呢?後來她撫摩他的周身,發覺各部分都已冰冷,知道他必
然是死了。她心痛如割,淚珠直淌,不知道該怎麼辦才好,連一點主意都沒有,就叫出她的
貼身使女。他們的私情,那使女原都知道,安德萊烏拉把當前的橫禍告訴了她。兩人為加勃
里奧託痛哭了一會兒之後,那小姐對她的使女說:
“天主既然把我的愛人召喚了去,我也不想活了。不過我要自殺,先得保持自己清白的
名聲,怎麼也不能讓我們的私情洩露出去;我還得把我那高貴的情人的屍體想法埋葬了。”
“我的孩子,”那使女說道,“千萬別提什麼自殺的話,你在這個世界上已經失掉了
他,如果你自殺了,你還要在來世失掉他,因為自殺的人是要入地獄的;而他是個規規矩矩
的後生,他的靈魂決不會在地獄裡的。你還是不要太難過,一心替他的靈魂祈禱,做些功德
來得好,他生前也許免不了犯下一些罪過,正需要有人替他祈禱贖罪呢。說到怎樣埋葬他,
那麼最簡便的就是把他埋在這個園子裡,誰也不會知道這回事,因為誰也不曾知道他到這園
子裡來過。如果你不肯這樣做,那麼我們只消把屍體移到園子外面去,明天早晨別人發現
了,自會把他抬到他的家裡,他的家屬當然會好好地安葬他的。”
那姑娘雖然萬分悲痛、哭個不停,卻還是留心聽著使女的勸告;對於她第一個主意,安
德萊烏拉覺得不好,對於她第二個主意,安德萊烏拉這麼說:
“象他這樣一個叫人喜歡的青年,我又這麼愛他,和他做了恩愛夫妻,現在卻把他象一
條狗一樣埋了,甚至把他的屍體拋棄在路旁,那真是天大的罪過哪!我已經盡情哭了他一
場,還有他的家屬不應該哭哭他嗎?所以,我已經想出一個處置這件事的辦法了。”她隨即
差遣使女到她箱裡拿出一匹緞子,把它鋪在地上,再把加勃里奧託的屍體拾在緞子上,在他
的頭下安放一個枕頭。她又痛哭了一場,這才替死者合上口和眼,給他編了一個玫瑰花冠戴
在頭上,又把方才他們倆一起採來的玫瑰全都撒在他身上,於是對使女說:
本章未完,點選下一頁繼續。