會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 嬉笑怒罵和嘻笑怒罵哪個才是正確的 > 第144部分

第144部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神大一實習,你跑去749收容怪物撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你國運領主:領地1秒漲1兵網遊之近戰弓箭手電競風運起,賽場初亮劍始於顏值,陷於溫柔!【人外】開局竊取淬毒天賦,我的毒能弒神吊車尾我,竟成了求生遊戲的大佬無止的界限開局獲得暴擊系統誰敢跟我比物資一上場就五殺!你管這叫新人?NBA瘋狂控衛的逆襲穿上天使女裝,我被魔女看上了!別問,雙A才是真絕色NBA:從神級簽到系統開始無敵

覺得不如前世原版《賭神》好看。

“你覺得怎麼樣?我是說,你覺得這部電影怎麼樣?好不好看?說實話!”為避免自己的判斷太過武斷,李小虎決定問問別人的意見,他一左一右都是坐的中國人,不過顯然老顧不是個好的詢問物件,老傢伙肯定只會給自己的電影說好話,所以李小虎只好轉頭問林月。

“我覺得一般吧!不怎麼好看……”林月一向都是有什麼說什麼,既然李小虎讓她說實話,那她便實話實說,渾然不顧這話要說讓顧長風聽到,是不是會瞬間變成綠巨人,一臉綠。

李小虎拍拍額頭,忽然覺得林月也不是個好的詢問物件,女孩子哪兒會喜歡這種打打殺殺的動作片?

顧長風拍的《賭神》,比原版更多了很多的動作戲·場面非常火爆。首發這也是好萊塢大片的一貫套路,用鈔票堆積出華麗的視覺效果,即使是觀念有所差異的其他國家觀眾,也能看得有滋有味,所以好萊塢大片可以席捲世界。

拋開華麗的視覺效果,返璞歸真·追尋本質,你就會發現,很多好萊塢大片中的橋段,其實非常蒼白甚至狗血。

厲害的是,導演可以將狗血的橋段,講述得讓人熱血沸騰,爆米huā電影就是這麼來的。

然而不可否認的是,就是那種看過就忘的爆米huā電影,票房往往都很不錯·支撐著整個電影產業的,也正是爆米huā電影。經典畢竟寥寥,全世界一年上映幾千部電影,有幾部能稱得上經典?

顧長風的電影還算不錯,卻遠遠稱不上經典·至少李小虎就覺得不怎麼樣,不過他轉頭看了看,放映廳裡觀眾們都是看得津津有味,就禁不住感嘆,老顧貌似有崇洋媚外的嫌疑,拍電影光記得照顧美國觀眾的胃

了。

就連《賭神》的語言,都是採用的英語,當然·作為一部好萊塢電影·這一點倒是無可厚非。不過裡面的演員,除了一個主角之外·其他角『sè』也都全換成了美國人,包括小刀這個戲份很大的配角,雖然是為了照顧西方觀眾的胃口,可西化得這麼徹底,實在有些過了,李小虎無語。

顧長風以往拍的電影,即使有槍戰等現代元素,也都以功夫為主打和噱頭,這次拍《賭神》,嚴格來說,也是他的一次嘗試。

當初看到顧長風修改的劇本,李小虎就隱約感覺有些不妥,不過劇本總歸不等同於電影,相同的劇本,拿給不同的導演,拍出來的東西很可能大相徑庭。

李小虎那時候沒時間仔細揣摩劇本,這時候發現不妥,也為時已晚,電影都已經拍出來了,難道還能回爐再拍一遍?

想到回爐,李小虎忽然眼睛一亮,為什麼不呢?按照他原先的劇本,再拍一部華語版的《賭神》,也未嘗不是個好主意。翻拍電影並不少見,有些經典電影,隨著時間流逝,在現代鐮來,顯得有些過時和土氣,但橋段、創意、內容都依然經典,所以進行翻拍,重新演繹經典,有著原版的巨大人氣,往往收穫不小。

有些電影,因為各個國家觀眾的觀念不同,比如有些經典華語電影,國內票房與口碑都很不錯,放到海外,卻無人問津,然而由好萊塢翻拍,又可能起死回生,獲得巨大成功,前世《無間道》就是個很好的例子。

《無間道》在華語世界可是火得一塌糊塗,在北美卻反應寥寥,得不到北美觀眾的認同。後來好萊塢買走版權翻拍的《無間行者》,不僅北美、海外票房都非常不錯,而且還拿到三個很有分量的奧斯卡大獎,可說是口碑票房雙豐收。

然而反過來,在北美很火的《無間行者》,在中國觀眾們看來,卻又很難以認同,很多中國觀眾都覺得,《無間行者》是比不上原版《無間道》的。

但無論從票房和所獲得的榮譽來看,《無間行者》疑都可以算是成

目錄
墨蛇狂情最終逆轉(老炮兒同人)老炮兒之相遇這件事(網王&sd)為誰而來--我的王子首富的我勇攀科技樹只為機械飛昇親愛,我想對你說
返回頂部