第十八章 北長春,南浦江(第2/2 頁)
嘯介紹,當時長影還沒改名,仍然叫“東北電影廠”。
在譯製《普通一兵》時,全廠即使是全員上陣,也沒能湊夠人數。
於是廠長親自帶隊去隔壁屯裡找人,就連孟家屯的村長也沒放過。
在剛開始進行譯製工作時,整個劇組幾乎沒有一個人能錄成,不是話長了就話短了,換句話說就是音畫不同步。
再加上鋪著稻草的隔音牆錄音條件太差,錄音裝置還時不時的擺爛,結果導致整個譯製工作比拍一部電影的時間還長。
“這《普通一兵》的譯製工作,雖然看起來倉促又粗糙,但它卻為咱們國家譯製片領域的發展,積累了眾多的寶貴的經驗。”
胡嘯說完,看著江山一臉傻樂的樣子,也開始從另一個角度看起了電影。
漸漸地,他笑的比江山還要歡。
江山:“你笑什麼膩?”
胡嘯:“憋吵吵,回頭再嘮。”
電影結束後很久,直到他倆吃完午飯,仍沒有擺脫東北話的影響。
提著一隻黑色公文包的胡嘯,揮手讓江山跟著他:“走吧老夥計,該上電視臺了。”
江山這才想起這茬:“走著去啊?”
“怎麼可能,”胡嘯扔給他一把車鑰匙:“一會你騎車帶我。”
江山頓時就站住了,自己都多少年沒碰過二八大槓了,這怎麼忽然就要騎車帶人,帶的還是位一把手。
就在他愣神的時刻,只看見配音導演楊白,把頭探出錄音棚對著外面大喊:“兩塊了兩塊,誰來想句好詞。”
江山立刻轉身跑去:“我我我,我來。”
“還有我,”胡嘯緊跟其後:“你個小冊老跑那麼快乾嘛,我上有老下有小的。”
呂組長站在翻譯組的門口,不敢置信看著走廊裡神奇的一幕:
“對年輕人還是不能太放手啊,看把胡廠長給帶的,威信何在?”
跑進錄音棚的江山搶先一步把翻譯劇本抓在了手裡,很快胡廠長也看見了楊導說的那句話。
原來棚里正在譯製的是一部叫《虎口脫險》的法/國影片,其中一段在土耳其浴室接頭的戲裡,演員哼唱了一段小調:“tea for o,tea for o……”
“怎麼了?哪不對勁?”胡廠長看著劇本問道。
“情侶茶,情侶茶,”楊導唱的自己一臉嫌棄:“有這麼唱歌的嘛。”
“不能這麼唱嗎?”一向咬文嚼字的胡廠長,這次倒沒覺著有什麼不妥的地方。
這是一部喜劇,江山有幸看過,還看了不只一遍。
“鴛鴦茶,鴛鴦茶,”
他直接唱了出來,楊導也沒管他調子找的對不對,反正聽著順耳多了。
本章未完,點選下一頁繼續。