第五章《海的女兒》(第2/2 頁)
廠長自己想想也覺得好笑:“你小子還真是個人才,上班沒兩天,就已經掙了7塊了。”
江山倒沒覺得什麼,誰要你自己不敢說呢,嘴上卻恭恭敬敬:“感謝領導栽培。”
胡廠長邊走邊回頭:“明天的午飯你負責啊!”
“一句話的事。”
80年代前後,大眾的觀影熱情空前高漲。
只要有電影放映,無論什麼題材,放映場都擠滿了人,電影票成了供不應求的俏貨。
那時的電影票,早已成為人際交往的“敲門磚”。
別說拿它去換肉票、布票,你就是拿它去換肉和布都有人願意。
所以,目前這段時期,也是浦江譯製廠賺的盆滿缽滿的高光時期。
下午三點,由於《追捕》這組的譯製工作非常順利,配音導演楊白通知江山提前下班,剩下的就是專業配音演員的任務了。
約莫20分鐘後,一直步行的江山拐進了一條名為“安和街”的弄堂。
這裡分佈著大小不一的雜院,其中一處掛著51號門牌的大雜院,就是江山在這個時代的家。
穿過堆滿雜物的曲回過道。
江山一路和擦身而過的鄰居打著招呼,動作和語氣竟和這個時代毫無違和。
“李大爺,又在看書了!”
一踏進後院,江山習慣的和小院中躺椅上的老人打了個招呼。
絲毫不在意老人愛搭不理的表情。
這老江家出了名目前無人的街溜子,居然一連和他招呼了半個多月。
不過今天,老爺子終於正眼看向了江山。
畢竟昨天晚飯時,江山的一段憶往昔讓他記憶猶新。
不過,也只稍稍看了一眼,老人又重新看回了手裡的書。
在江山的記憶裡,他這位老鄰居的手裡就幾乎沒脫過書!
小院裡,順著邊蓋了一圈青灰色的平房!
朝南並排三間又大又敞亮的,屬於李家老兩口。
聽江父說,那是老倆口自己的私產。
剩下的幾間的小平房,自然就姓江了。
不但朝向不咋地,還頗具違章建築特色。
秋天的氣候,一日比一日舒爽。
忽然,老人一陣目眩。
他皺了皺眉,摘下眼鏡,捏著鼻樑!
江山無意間瞥了眼老人蓋在腿上的書:
“海的女兒?”
面對封面上一水的英文《the little raid》,江山脫口而出。
平日裡拒人於千里的李大爺,立刻睜開眼吃驚的看著江山:
“你為什麼會這樣翻譯這句話?”
江山低頭又看了眼書面,這一次,他發現老人的書雖然很薄,卻是本英文原版書。
“瞧我這半吊子的英文水平,沒給自己長臉,盡露怯了!”
江山邊笑邊說:“這書應該叫……小人魚吧?”
他老老實實按照字面意思又補了一嘴。
老人點點頭,特認真的說道:“目前我準備把它譯作《小女人魚》或《小美人魚》,但對這兩譯名,我全都不大滿意。”
這一會的江山坐在了小凳子上。
一邊點菸一邊點頭:“沒毛病,它字面意思原本就是小人魚嘛!”
老人那邊沒了聲音,江山抬起頭,發現對方正在認真打量自己。
片刻後,老人篤定道:
“你看過這書吧,不然絕說不出《海的女兒》這種譯法,除非知道這書的內容。”
本章未完,點選下一頁繼續。