會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 論衡原文和譯文對照 > 第48部分

第48部分(第3/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神大一實習,你跑去749收容怪物撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你國運領主:領地1秒漲1兵網遊之近戰弓箭手電競風運起,賽場初亮劍始於顏值,陷於溫柔!【人外】開局竊取淬毒天賦,我的毒能弒神吊車尾我,竟成了求生遊戲的大佬無止的界限開局獲得暴擊系統誰敢跟我比物資一上場就五殺!你管這叫新人?NBA瘋狂控衛的逆襲穿上天使女裝,我被魔女看上了!別問,雙A才是真絕色NBA:從神級簽到系統開始無敵

》說:“我將按照公平合理的辦法處治並憐憫你們。”君王懲罰惡人,是憐憫地殺掉他們,而天懲罰有過錯的人,是發怒並擊斃他們,這是天刻薄而人慈悲了。

【原文】

23·7說雨者以為天施氣。天施氣,氣渥為雨(1),故雨潤萬物,名曰澍(2)。人不喜,不施恩;天不說(3),不降雨。謂雷,天怒;雨者,天喜也。雷起常與雨俱,如論之言(4),天怒且喜也,人君賞罰不同日,天之怒喜不殊時(5),天人相違,賞罰乖也。且怒喜具形(6),亂也。惡人為亂,怒罰其過,罰之以亂,非天行也。冬雷,人謂之陽氣洩(7);春雷,謂之陽氣發;夏雷,不謂陽氣盛,謂之天怒,竟虛言也。

【註釋】

(1)渥:厚。

(2)澍(sh)樹):及時雨水。

(3)說(yu8悅):通“悅”。

(4)根據文意,疑“論”下脫一“者”字。

(5)不殊時:不在不同的時候,即同時。

(6)具:通“俱”,形:表現。

(7)陽氣洩:按照陰陽五行說法,陽氣在陰曆11月冬至開始出現,以後逐漸增多,到陰曆五月夏至時達到極盛。

【譯文】

解說雨的人認為是天施氣。天施放氣,氣聚集厚了就變成雨,所以雨能滋潤萬物,稱為及時雨。人不高興,不會給予恩惠;天不高興,不會降雨。認為打雷是天發怒,下雨是天歡喜。響雷常常跟雨一起來,按照解說者的話,天是在一邊發怒一邊高興了。君主不在同一個時候進行賞罰,而天的喜怒卻同時,天與人相反,賞與罰相背。況且發怒與歡喜同時表現出來,是混亂的行為。憎恨人作亂,發怒懲罰他們的過錯,但卻用混亂行為去懲罰他們,這不應是天的行為。冬天打雷,人們認為是陽氣開始散發;春天打雷,認為是陽氣進一步發洩;夏天打雷,卻不認為是陽氣旺盛,而認為是天發怒,可見這終究是句假話。

【原文】

23·8人在天地之間,物也;物,亦物也。物之飲食,天不能知;人之飲食,天獨知之?萬物於天,皆子也。父母於子,恩德一也,豈為貴賢加意,賤愚不察乎?何其察人之明,省物之暗也!犬豕食人腐臭(1),食之天不殺也(2)。如以人貴而獨禁之,則鼠洿人飲食(3),人不知,誤而食之(4),天不殺也。如天能原鼠,則亦能原人。人誤以不潔淨飲食人,人不知而食之耳,豈故舉腐臭以予之哉?如故予之,人亦不肯食。呂后斷戚夫人手(5),去其眼,置於廁中(6),以為人豕。呼人示之,人皆傷心;惠帝見之,病臥不起(7)。呂后故為,天不罰也;人誤不知,天輒殺之。不能原誤失而責故(8),天治悖也(9)。

【註釋】

(1)人腐臭:文不可通,疑“人”下脫一“以”字。

(2)食之:根據文意,疑是衍文。

(3)洿(wu汙):同汙。

(4)誤:這裡作不小心,不注意講。

(5)戚夫人:漢高祖寵妾,趙王如意的母親。呂后斷戚夫人手:漢高祖多次想廢掉太子,立如意,呂后深為忌恨戚夫人母子。高祖死後,呂后毒死趙王如意,斬斷戚夫人手腳,挖去眼睛,用火灼她的耳朵,並拿啞藥給她吃,把她關在豬圈中,稱之為“人豬”。幾天後,叫自己的兒子漢孝惠帝來看,孝惠帝見後放聲大哭,病了一年多不能起身。

(6)廁:豬圈。

(7)以上事參見《史記·呂后本紀》。

(8)失:遞修本作“反”,可從。責:疑“貰”形近而誤。“反而貰故”,承上文“呂后故為,天不罰”為義,可證。

(9)悖(b8i輩):糊塗,荒謬。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
墨蛇狂情最終逆轉(老炮兒同人)老炮兒之相遇這件事(網王&sd)為誰而來--我的王子首富的我勇攀科技樹只為機械飛昇親愛,我想對你說
返回頂部